2007/8/28, Jens Seidel <[EMAIL PROTECTED]>: > > The Polish translator changed a message which may improve the Russian > translation as well using proper plural forms (already unfuzzied by > him): > > old: > > #: hex_puzzzle.cpp:1568 > #, c-format > msgid "Complete 1 more level to unlock!" > msgstr "Осталось пройти ещё один!" > > #: hex_puzzzle.cpp:1570 > #, c-format > msgid "Complete %d more levels to unlock!" > msgstr "Нужно пройти ещё %d!" > > new: > > #: hex_puzzzle.cpp:1567 > #, c-format > msgid "Complete 1 more level to unlock!" > msgid_plural "Complete %d more levels to unlock!" > msgstr[0] "Осталось пройти ещё один!" > msgstr[1] "Нужно пройти ещё %d!" > msgstr[2] "Нужно пройти ещё %d!" > > If you want to further improve it ... Its look OK.
> PS: Can you please check the Russian manual page? It looks very strange > to me via "man". I tried both the UTF-8 and KOI8-R encoding, same result ... > What's wrong? Russian man page must be in the KOI8-R. File hex-a-hop.ru.6 have a UTF-8. I recommended to see "adduser" package sources how to setup various encondings for languages with po4a.conf. > PS2: I noticed now too that you did not properly read the comments at > the top of the PO page :-) I would expect a hyphen in "игра-головоломка" > and not a minus sign, i.e. \\(hy. (Sorry for being so pedantic.) :) Ok. Then dashes must be replaced too? # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:21 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles" # type: Plain text #: debian/hex-a-hop.6:43 msgid "" "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. " "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead." -- Regards, Yuri Kozlov

