Package: lirc
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.
-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.22-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of lirc debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
# Copyright (C) 2004-2006 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the lirc package.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid "Drivers to build:"
msgstr "Pilotes à construire :"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:2001
msgid ""
" atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
" bt829: Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n"
" gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
" i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
" imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n"
" mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n"
" mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
" parallel: Home-brew parallel-port receiver\n"
" sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
" serial: Home-brew serial-port driver\n"
" sir: Serial InfraRed (IRDA)\n"
" streamzap: Streamzap PC Remote"
msgstr ""
" atiusb : commande hautes fréquences ATI/NVidia/X10 I et II\n"
" bt829 : Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir : « transceiver » USB COMMANDIR\n"
" gpio : cartes TV de FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup\n"
" d'autres\n"
" i2c : cartes TV de Hauppauge et PixelView\n"
" igorplugusb : récepteur infrarouge USB de Cesko\n"
" imon : Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87 : ITE IT8705/12 CIR ports (p. ex. sur ECS K7S5A\n"
" ou Digimatrix d'Asus\n"
" mceusb : Windows Media Center Remotes (ancienne version,\n"
" ID USB MicroSoft)\n"
" mceusb2 : Windows Media Center Remotes (nouvelle version,\n"
" Philips et al.)\n"
" parallel : récepteur de fabrication personnelle sur le port\n"
" parallèle\n"
" sasem : module HV5 HTPC IR/VFD de Dign\n"
" serial : pilote pour réalisation personnelle sur le port série\n"
" sir : infrarouge série (IRDA)\n"
" streamzap : télécommande de PC Streamzap"
# | msgid "Try to automagically select support for your hardware?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "Try to automatically select hardware support options?"
msgstr "Détecter automatiquement le mode de gestion de votre matériel ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid ""
"Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel "
"modules that should be built, along with their parameters."
msgstr ""
"Sur la base des réponses précédentes, la liste des modules du noyau à "
"construire, avec leurs paramètres, peut être estimée."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:3001
msgid "Please choose whether this should happen."
msgstr "Veuillez choisir si cette tentative doit avoir lieu."
# | msgid "You don't need any additional kernel modules"
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid "Additional kernel modules not needed"
msgstr "Aucun module supplémentaire du noyau nécessaire"
# | msgid ""
# | "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you "
# | "can probably remove this package."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:4001
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this "
"package is useless on this system."
msgstr ""
"À moins que vous ne désiriez construire les modules LIRC du noyau pour un "
"autre système, ce paquet peut maintenant être retiré."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Binary modules package build instructions"
msgstr "Instructions de construction du paquet des modules binaires"
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid ""
"For instructions on how to build the binary modules package, please read "
"the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file."
msgstr ""
"Les instructions concernant la façon de construire le paquet Debian de "
"modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-"
"source/README.Debian."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5001
msgid "Quick walkthrough:"
msgstr "Résumé rapide :"
#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:6001
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
msgstr "Type de port CIR ITE8705/12 CIR devant être géré :"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:"
msgstr "Veuillez choisir le type de puce gérée pour le port ITE8705/12 :"
# | msgid ""
# | " Standard: Standard setup chip\n"
# | " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:6002
msgid ""
" Standard: Standard setup chip;\n"
" DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip."
msgstr ""
" Standard : puces à paramétrage standard ;\n"
" DigiMatrix : paramétrage pour les puces Asus DigiMatrix sur la carte."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:7001
#: ../lirc-modules-source.templates:12001
msgid "Other"
msgstr "Autre"
# | msgid "Type of serial device to support"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid "Serial device to support:"
msgstr "Périphérique série géré :"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid "Please choose the supported serial device type:"
msgstr "Veuillez choisir le type de périphérique série qui sera géré :"
# | msgid ""
# | " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
# | " IRDEO: IRdeo\n"
# | " Other: Any other supported device.\n"
# | "\n"
# | "If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
# | "\"Other\"."
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:7002
msgid ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
" IRDEO: IRdeo;\n"
" Other: Any other supported device."
msgstr ""
" ANIMAX : Anir Multimedia Magic ;\n"
" IRDEO : IRdeo ;\n"
" Autre : tout autre périphérique géré."
# | msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:8001
msgid "Is the serial IR device a transmitter?"
msgstr "Le périphérique infrarouge (IR) série est-il un émetteur ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:9001
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Créer le signal de porteuse de façon logicielle ?"
# | msgid "Type of serial device to support"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:10001
msgid "IR serial device I/O port:"
msgstr "Type de périphérique infrarouge série à gérer :"
# | msgid "IRQ of your IR serial device:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:11001
msgid "IR serial device IRQ:"
msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR série :"
# | msgid "IRQ of your SIR device:"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid "Type of supported SIR device:"
msgstr "Type du périphérique SIR :"
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid "Please choose the supported SIR device type:"
msgstr "Veuillez choisir le type du périphérique SIR géré :"
# | msgid ""
# | " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n"
# | " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n"
# | " Other: Any other supported device."
#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:12002
msgid ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n"
" TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n"
" Other: Any other supported device."
msgstr ""
" ACTISYS_ACT200L : « dongle » Actisys Act200L ;\n"
" TEKRAM : Tekram Irmate 210 (port série compatible avec un UART\n"
" compatible 16x50) ;\n"
" Autre : tout autre périphérique géré."
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:13001
msgid "SIR device I/O port:"
msgstr "Port d'entrée/sortie du périphérique SIR :"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:14001
msgid "SIR device IRQ:"
msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique SIR :"
# | msgid "IRQ of your parallel IR device:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:15001
msgid "Parallel IR device I/O port:"
msgstr "Port d'entrée/sortie du périphérique IR parallèle :"
# | msgid "IRQ of your parallel IR device:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:16001
msgid "Parallel IR device IRQ:"
msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR parallèle :"
# | msgid "IRQ of your parallel IR device:"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:17001
msgid "Parallel IR device timer:"
msgstr "Horloge du périphérique IR parallèle :"
# | msgid "Try to automatically build the modules?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid "Automatically build the modules?"
msgstr "Faut-il essayer de construire les modules automatiquement ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid ""
"New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and build "
"environment for the current kernel are present locally."
msgstr ""
"Les nouveaux modules noyau de LIRC peuvent être construits et installés si "
"les sources et l'environnement de construction du noyau sont présents "
"localement."
# | msgid ""
# | "Even if you choose to dos so, you should build and install a binary "
# | "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of "
# | "the files."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:18001
msgid ""
"Even if you choose this option, you should build and install a binary "
"'kernel modules' package so that the package manager can keep track of the "
"files."
msgstr ""
"Même si vous choisissez cette option, il est recommandé de construire et "
"d'installer un paquet binaire « kernel-modules » de façon que ces fichiers "
"puissent être gérés par le gestionnaire de paquets."
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid "Kernel source location:"
msgstr "Emplacement des sources du noyau :"
#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:19001
msgid ""
"Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc "
"kernel modules."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement des sources du noyau, qui seront utilisées "
"pour construire les modules noyau de LIRC."
# | msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree"
#. Type: error
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:20001
msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree"
msgstr "${ksrc} : répertoire de sources du noyau non valable"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "Créer ces fichiers de périphériques s'ils n'existent pas déjà ?"
# | msgid "/dev/lirc /dev/lircd and /dev/lircm"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:2001
msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev."
msgstr "LIRC a besoin des périphériques /dev/lirc, /dev/lircd et /dev/lircm."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Faut-il reconfigurer LIRC ?"
# | msgid ""
# | "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
# | "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing "
"configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"Une configuration antérieure de LIRC existe déjà. Reconfigurer le paquet "
"peut corrompre la configuration existante située dans /etc/lirc/hardware."
"conf."
# | msgid ""
# | "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:3001
msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront "
"conservés."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "Old configuration files found"
msgstr "Anciens fichiers de configuration présents"
# | msgid ""
# | "Previous versions of this package didn't include any configuration file "
# | "and expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf."
msgstr ""
"Les versions antérieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de "
"configuration. Les fichiers de configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd."
"conf devaient être créés manuellement."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "Ces fichiers se trouvent maintenant dans le répertoire /etc/lirc/."
# | msgid ""
# | "Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make "
# | "sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:4001
msgid ""
"File locations will be corrected but you should check that none of LIRC "
"configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"L'emplacement des fichiers de configuration de LIRC va être corrigé mais "
"vous devriez contrôler qu'aucun fichier de configuration de LIRC ne subsiste "
"dans /etc/."
# | msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
msgstr "Protocole IntelliMouse suggéré à la place d'IMPS/2"
# | msgid ""
# | "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
# | "protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the "
# | "preferred protocol."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not "
"compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse "
"support has been added and is now the preferred protocol."
msgstr ""
"Le programme lircmd est actuellement utilisé avec le protocole IMPS/2. Cela "
"n'est pas compatible avec la méthode employée par lircmd pour simuler une "
"souris. La gestion du protocole IntelliMouse a donc été ajoutée et il est "
"recommandé de l'utiliser."
# | msgid ""
# | "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
# | "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which "
# | "uses lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid ""
"You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program "
"which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead."
msgstr ""
"Vous devriez mettre à jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration "
"des programmes utilisant lircmd comme souris, afin d'utiliser le protocole "
"IntelliMouse."
#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:14001
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr ""
"Note : lircmd ne pourra pas être utilisé comme souris par gpm si vous "
"choisissez IMPS/2."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "Faut-il effacer /var/log/lircd ?"
# | msgid ""
# | "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/"
# | "lircd is not anymore pertinent."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:15001
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer "
"relevant."
msgstr ""
"LIRC utilise maintenant syslog pour gérer ses journaux. En conséquence, le "
"fichier /var/log/lircd n'est plus utilisé."