Package: roxen4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the updated french debconf templates translation.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. If you make some modifications to the *original* templates files (fixed spelling, minor changes for respecting some conventions, etc.) please notify me and send me the new fr.po file so that I may update it _before_ uploading the new package. Regards. -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.8-2-686-smp Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15) --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roxen4 4.0.325\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-21 12:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:48+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "URL to administration page(s)" msgstr "URL des pages d'administration" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "" "What URL should we listen to for the administration server. Should be " "something like:" msgstr "" "Il s'agit de l'adresse universelle (��URL�: Universal Ressource Locator��) " "que le serveur d'administration doit �couter. Elle devrait ressembler � " "quelque chose comme�:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "http://*:1234/" msgstr "http://*:1234/" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "" "where '1234' is the port to listen to. I have created a random port for you " "to choose from. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure " "you want this port before pressing ENTER." msgstr "" "o� ��1234�� est le port � �couter. Un port a �t� choisi al�atoirement. La " "probabilit� qu'il soit d�j� occup� est tr�s faible, mais assurez-vous que ce " "port vous convient avant de valider ce choix." #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "Administrator username" msgstr "Identifiant de l'administrateur" #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "The name of the administrator." msgstr "Il s'agit du nom d'utilisateur de l'administrateur." #. Type: password #. Description #: ../templates:27 msgid "Administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur" #. Type: password #. Description #: ../templates:27 msgid "Please enter a password for the server administrator (${SERVER_ADMIN})." msgstr "" "Veuillez saisir un mot de passe pour l'administrateur du serveur " "(${SERVER_ADMIN})." #. Type: password #. Description #: ../templates:33 msgid "Administrator password verification" msgstr "V�rification du mot de passe de l'administrateur" #. Type: password #. Description #: ../templates:33 msgid "Please enter the administration password again." msgstr "Veuillez saisir � nouveau le mot de passe de l'administrateur." #. Type: note #. Description #: ../templates:38 msgid "Empty administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur vide" #. Type: note #. Description #: ../templates:38 msgid "Unable to accept an empty password!" msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:44 msgid "Use built-in update system?" msgstr "Faut-il utiliser le syst�me de mise � jour interne�?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:44 msgid "" "You may enable the automatic update system. This requires an account in the " "Roxen Community." msgstr "" "Vous pouvez activer le syst�me de mise � jour automatique. Cela n�cessite un " "compte dans la communaut� de Roxen (��Roxen Community��)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Access update server through proxy?" msgstr "Faut-il acc�der au serveur de mise � jour � travers un mandataire�?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "" "This option allow you to access the update server through an HTTP proxy." msgstr "" "Cette option permet d'indiquer un mandataire HTTP pour l'acc�s au serveur de " "mise � jour" #. Type: string #. Description #: ../templates:56 msgid "Proxy host" msgstr "Mandataire HTTP" #. Type: string #. Description #: ../templates:56 msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community." msgstr "" "Il s'agit de l'h�te � utiliser comme mandataire pour la connexion � la " "communaut� de Roxen." #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "Proxy port" msgstr "Port du mandataire" #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "Port for the HTTP proxy" msgstr "Il s'agit du port du mandataire HTTP." #. Type: note #. Description #: ../templates:66 msgid "Missing proxy host/port value" msgstr "H�te ou port du mandataire manquant" #. Type: note #. Description #: ../templates:66 msgid "" "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when " "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over." msgstr "" "Si vous avez indiqu� que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP pour " "vous connecter � la communaut� de Roxen, vous DEVEZ indiquer quelque chose. " "Veuillez recommencer." #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Roxen Community identity" msgstr "Identit� de la communaut� de Roxen" #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)." msgstr "" "Il s'agit de votre identit� dans la communaut� de Roxen (votre adresse " "�lectronique)." #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system." msgstr "" "Indiquez ��none�� (aucune) pour d�sactiver le syst�me de mise � jour " "automatique." #. Type: note #. Description #: ../templates:79 msgid "Missing community identity" msgstr "Identit� de communaut� manquante" #. Type: note #. Description #: ../templates:79 msgid "" "You MUST give a community id to be able to use the automatic update " "facility. Do over." msgstr "" "Vous DEVEZ indiquer une identit� de communaut� pour pouvoir utiliser la " "fonction de mise � jour automatique. Veuillez recommencer." #. Type: password #. Description #: ../templates:85 msgid "Roxen Community password" msgstr "Mot de passe dans la communaut� de Roxen" #. Type: password #. Description #: ../templates:85 msgid "Password for the Roxen Community." msgstr "" "Il s'agit du mot de passe que vous utilisez dans la communaut� de Roxen." #. Type: password #. Description #: ../templates:90 msgid "Roxen community password verification" msgstr "V�rification du mot de passe de la communaut� de Roxen" #. Type: password #. Description #: ../templates:90 msgid "Please enter the community password again." msgstr "Veuillez saisir de nouveau le mot de passe de la communaut�." #. Type: note #. Description #: ../templates:95 msgid "Passwords don't match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "Previous installation (Roxen2) detected" msgstr "Installation pr�c�dente (Roxen2) d�tect�e" #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "" "Roxen 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken from " "this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly " "passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..." msgstr "" "Roxen�2 semble �tre install�. De nombreux r�glages seront r�cup�r�s de cette " "configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-m�me, " "principalement les mots de passe car ils sont chiffr�s et ne peuvent pas " "�tre d�chiffr�s facilement." #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "" "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to " "your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same " "ports..." msgstr "" "Vous devez encore d�placer VOUS-M�ME toute configuration de Roxen�2 vers le " "nouveau serveur Roxen�4 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas " "les m�me ports)." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "Previous installation (Roxen3) detected" msgstr "Installation pr�c�dente (Roxen3) d�tect�e" #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "Roxen 3 seems to be installed. As many values as possible will be taken from " "this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly " "passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..." msgstr "" "Roxen�3 semble �tre install�. De nombreux r�glages seront r�cup�r�s de cette " "configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-m�me, " "principalement les mots de passe car ils sont chiffr�s et ne peuvent pas " "�tre d�chiffr�s facilement." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 to " "your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same " "ports..." msgstr "" "Vous devez encore d�placer VOUS-M�ME toute configuration de Roxen�3 vers le " "nouveau serveur Roxen�4 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas " "les m�me ports)." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one " "(ie, ${SERVER_URL})." msgstr "" "Le port d'administration est d'une unit� sup�rieur � celui de l'installation " "de Roxen2 (soit ${SERVER_URL})."
signature.asc
Description: Digital signature

