Package: roxen4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the updated french debconf templates translation.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.

If you make some modifications to the *original* templates files (fixed
spelling, minor changes for respecting some conventions, etc.) please
notify me and send me the new fr.po file so that I may update it
_before_ uploading the new package.

Regards.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8-2-686-smp
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)

-- 
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roxen4 4.0.325\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid "URL to administration page(s)"
msgstr "URL des pages d'administration"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"What URL should we listen to for the administration server. Should be "
"something like:"
msgstr ""
"Il s'agit de l'adresse universelle (��URL�: Universal Ressource Locator��) "
"que le serveur d'administration doit �couter. Elle devrait ressembler � "
"quelque chose comme�:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid "http://*:1234/";
msgstr "http://*:1234/";

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"where '1234' is the port to listen to. I have created a random port for you "
"to choose from. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure "
"you want this port before pressing ENTER."
msgstr ""
"o� ��1234�� est le port � �couter. Un port a �t� choisi al�atoirement. La "
"probabilit� qu'il soit d�j� occup� est tr�s faible, mais assurez-vous que ce "
"port vous convient avant de valider ce choix."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Administrator username"
msgstr "Identifiant de l'administrateur"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "The name of the administrator."
msgstr "Il s'agit du nom d'utilisateur de l'administrateur."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Administrator password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:27
msgid "Please enter a password for the server administrator (${SERVER_ADMIN})."
msgstr ""
"Veuillez saisir un mot de passe pour l'administrateur du serveur "
"(${SERVER_ADMIN})."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:33
msgid "Administrator password verification"
msgstr "V�rification du mot de passe de l'administrateur"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:33
msgid "Please enter the administration password again."
msgstr "Veuillez saisir � nouveau le mot de passe de l'administrateur."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Empty administrator password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur vide"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Unable to accept an empty password!"
msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Use built-in update system?"
msgstr "Faut-il utiliser le syst�me de mise � jour interne�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:44
msgid ""
"You may enable the automatic update system. This requires an account in the "
"Roxen Community."
msgstr ""
"Vous pouvez activer le syst�me de mise � jour automatique. Cela n�cessite un "
"compte dans la communaut� de Roxen (��Roxen Community��)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Access update server through proxy?"
msgstr "Faut-il acc�der au serveur de mise � jour � travers un mandataire�?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:51
msgid ""
"This option allow you to access the update server through an HTTP proxy."
msgstr ""
"Cette option permet d'indiquer un mandataire HTTP pour l'acc�s au serveur de "
"mise � jour"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:56
msgid "Proxy host"
msgstr "Mandataire HTTP"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:56
msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community."
msgstr ""
"Il s'agit de l'h�te � utiliser comme mandataire pour la connexion � la "
"communaut� de Roxen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Proxy port"
msgstr "Port du mandataire"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Port for the HTTP proxy"
msgstr "Il s'agit du port du mandataire HTTP."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:66
msgid "Missing proxy host/port value"
msgstr "H�te ou port du mandataire manquant"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:66
msgid ""
"If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when "
"connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over."
msgstr ""
"Si vous avez indiqu� que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP pour "
"vous connecter � la communaut� de Roxen, vous DEVEZ indiquer quelque chose. "
"Veuillez recommencer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Roxen Community identity"
msgstr "Identit� de la communaut� de Roxen"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)."
msgstr ""
"Il s'agit de votre identit� dans la communaut� de Roxen (votre adresse "
"�lectronique)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system."
msgstr ""
"Indiquez ��none�� (aucune) pour d�sactiver le syst�me de mise � jour "
"automatique."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid "Missing community identity"
msgstr "Identit� de communaut� manquante"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:79
msgid ""
"You MUST give a community id to be able to use the automatic update "
"facility. Do over."
msgstr ""
"Vous DEVEZ indiquer une identit� de communaut� pour pouvoir utiliser la "
"fonction de mise � jour automatique. Veuillez recommencer."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Roxen Community password"
msgstr "Mot de passe dans la communaut� de Roxen"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Password for the Roxen Community."
msgstr ""
"Il s'agit du mot de passe que vous utilisez dans la communaut� de Roxen."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:90
msgid "Roxen community password verification"
msgstr "V�rification du mot de passe de la communaut� de Roxen"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:90
msgid "Please enter the community password again."
msgstr "Veuillez saisir de nouveau le mot de passe de la communaut�."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:95
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Previous installation (Roxen2) detected"
msgstr "Installation pr�c�dente (Roxen2) d�tect�e"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"Roxen 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken from "
"this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly "
"passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..."
msgstr ""
"Roxen�2 semble �tre install�. De nombreux r�glages seront r�cup�r�s de cette "
"configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-m�me, "
"principalement les mots de passe car ils sont chiffr�s et ne peuvent pas "
"�tre d�chiffr�s facilement."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to "
"your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same "
"ports..."
msgstr ""
"Vous devez encore d�placer VOUS-M�ME toute configuration de Roxen�2 vers le "
"nouveau serveur Roxen�4 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas "
"les m�me ports)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:113
msgid "Previous installation (Roxen3) detected"
msgstr "Installation pr�c�dente (Roxen3) d�tect�e"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"Roxen 3 seems to be installed. As many values as possible will be taken from "
"this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly "
"passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..."
msgstr ""
"Roxen�3 semble �tre install�. De nombreux r�glages seront r�cup�r�s de cette "
"configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-m�me, "
"principalement les mots de passe car ils sont chiffr�s et ne peuvent pas "
"�tre d�chiffr�s facilement."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 to "
"your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same "
"ports..."
msgstr ""
"Vous devez encore d�placer VOUS-M�ME toute configuration de Roxen�3 vers le "
"nouveau serveur Roxen�4 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas "
"les m�me ports)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:113
msgid ""
"The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one "
"(ie, ${SERVER_URL})."
msgstr ""
"Le port d'administration est d'une unit� sup�rieur � celui de l'installation "
"de Roxen2 (soit ${SERVER_URL})."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to