Package: emdebian-tools Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of emdebian-tools's debconf templates # This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 22:20+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "Build directory for emdebian packages:" msgstr "Directorio de compilación para os paquetes de emdebian" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 #| msgid "" #| "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" #| "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can " #| "be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no " #| "directory is given, the tools will just use the current directory, for " #| "checkouts and downloads, possibly resulting in multiple source downloads." msgid "" "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be " "used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory is " "given, the tools will just use the current directory, for checkouts and " "downloads, possibly resulting in multiple source downloads." msgstr "" "Indique unha árbore subversion de Emdebian existente (p.ex. /home/user/" "emdebian/svn/target/) ou indique a ruta completa a un directorio que poida " "ser empregado polas ferramentas (emsource e emchain) coma árbore de " "compilación. Se non se indica un directorio, as ferramentas han empregar o " "directorio actual para as descargas, o que pode resultar en múltiples " "descargas de código fonte." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 #| msgid "Your subversion username at buildd.emdebian.org:" msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:" msgstr "Nome de usuario de subversion a empregar en buildd.emdebian.org:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 #| msgid "" #| "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including " #| "updates to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated " #| "patch files for you without further intervention." msgid "" "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates " "to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for " "you without further intervention." msgstr "" "Se espera enviar melloras a Emdebian, o que inclúe actualizacións de parches " "e rexistros de compilación, emdebian-tools pode enviar os ficheiros de " "parche actualizados por vostede sen necesidade de que interveña." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "" "Note that this username is not necessarily the same as any Debian username " "or identity." msgstr "" "Teña en conta que este nome de usuario non ten por que ser un nome de " "usuario ou identidade de Debian." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 #| msgid "" #| "Note that this username is not necessarily the same as any Debian " #| "username or identity. If you do not (yet) have an Emdebian username, " #| "leave this blank. (emsource will use anonymous checkouts of the patch " #| "files.)" msgid "" "If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource " "will use anonymous checkouts of the patch files.)" msgstr "" "Se (aínda) non ten un nome de usuario en Emdebian, deixe este campo baleiro " "(emsource ha facer descargas anónimas dos ficheiros de parches)." #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?" msgstr "¿Contra que versión (p.ex. unstable) se deben compilar os paquetes?" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "" "This setting determines the versions of libraries and packages use to build " "cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those " "packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build " "against testing or stable instead, then change this setting." msgstr "" "Esta opción determina as versións das bibliotecas e paquetes que se empregan " "para facer compilación cruzada de paquetes de emdebian. Por defecto, " "emdebian-tools toma eses paquetes de \"unstable\" (igual que nos paquetes " "normais subidos a Debian). Se quere compilar contra \"testing\" ou \"stable" "\", cambie o valor desta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:4001 msgid "Use apt-get to install toolchains?" msgstr "¿Empregar apt-get para instalar as ferramentas?" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:4001 #| msgid "" #| "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. " #| "Alternatively, unset this option to use aptitude." msgid "" "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, " "unset this option to use aptitude." msgstr "" "emsetup pode instalar os paquetes de ferramentas por vostede empregando apt-" "get. De xeito alternativo, desactive esta opción para empregar aptitude." #~ msgid "Specify a usable directory:" #~ msgstr "Indique un directorio utilizable:"