El miércoles, 14 de noviembre de 2007 a las 06:16:08 +0000, Christian Perrier escribía:
> One string changed lately as I notified you already a few minutes ago. > Here's the merged file. Update attached. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
# Galician translation of openldap2.3's debconf templates. # This file is distributed under the same license as the openldap2.3 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 04:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 19:02+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "¿Omitir a configuración do servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created." msgstr "" "Se resposta afirmativamente aquí, non se ha crear ningunha configuración ou " "base de datos inicial." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:3001 msgid "always" msgstr "sempre" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:3001 msgid "when needed" msgstr "cando se precise" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:3001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:3002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Envorcar as bases de datos a un ficheiro na actualización:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:3002 msgid "" "Before the upgrade to a new version of the OpenLDAP server, the LDAP " "directories can be dumped into plain text LDIF files (in the standardized " "LDAP Data Interchange Format)." msgstr "" "Antes de se actualizar a unha nova versión do servidor OpenLDAP, pódense " "envorcar os directorios LDAP a ficheiros de texto normal (no formato " "estándar LDIF, formato de intercambio de datos LDAP)." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:3002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. Selecting \"never\" will cause no dump to occur." msgstr "" "Se escolle \"sempre\" ha facer que as bases de datos se envorquen " "incondicionalmente antes de as actualizar. Se escolle \"cando se precise\" " "só se ha envorcar a base de datos se a nova versión é incompatible co " "formato antigo da base de datos e hai que reimportala. Se escolle \"nunca\" " "non se ha envorcar a base de datos." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Directory for dumped databases:" msgstr "Directorio para as bases de datos envorcadas:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where it's located. The first occurrence of the string " "\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from." msgstr "" "Especifique o directorio no que se han exportar as bases de datos LDAP. " "Neste directorio hanse crear varios ficheiros LDIF que se corresponden coas " "bases de busca armacenadas no servidor. Asegúrese de ter espazo libre " "dabondo na partición na que reside. A primeira aparición da cadea \"VERSION" "\" substitúese pola versión do servidor a partires da que se actualiza." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Move old database?" msgstr "¿Trasladar a base de datos antiga?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " "will move the old database files out of the way before creating a new " "database." msgstr "" "Aínda hai ficheiros en /var/lib/ldap que probablemente vaian romper o " "proceso de configuración. Se activa esta opción, os scripts do mantedor han " "apartar os ficheiros da base de datos antiga antes de crear unha nova base " "de datos." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "Retry configuration?" msgstr "¿Volver tentar a configuración?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "" "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name " "is valid, the organization is not left empty and that the admin passwords " "match. If you decide not to retry the configuration the LDAP server will not " "be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to retry later." msgstr "" "A configuración que introduciu non é válida. Asegúrese de que o nome de " "dominio DNS sexa válido, a organización non quede baleira e os contrasinais " "do administrador coincidan. Se decide non volver tentar a configuración non " "se ha configurar o servidor LDAP. Executar \"dpkg-reconfigure slapd\" se " "quere volver tentala." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "DNS domain name:" msgstr "Nome de dominio DNS:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "" "The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. " "For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, " "dc=example, dc=org' as base DN." msgstr "" "O nome de dominio DNS emprégase para construír o DN base do directorio LDAP. " "Por exemplo, \"foo.example.org\" ha crear o directorio con \"dc=foo, " "dc=example, dc=org\" coma DN base." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "" "Please enter the name of the organization to use in the base DN of the LDAP " "directory." msgstr "" "Introduza aquí o nome da organización a empregar no DN base do directorio " "LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "Administrator password:" msgstr "Contrasinal do administrador:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "" "Please enter the password for the administrator entry in the LDAP directory." msgstr "" " Introduza o contrasinal para a entrada do administrador no directorio LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme o contrasinal:" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "Password mismatch" msgstr "Contrasinais distintos" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "" "The administrator password and its confirmation must match. Please note that " "differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter." msgstr "" "O contrasinal do administrador e a confirmación teñen que ser iguais. Teña " "en conta que as diferencias entre maiúsculas e minúsculas e os espazos en " "branco importan." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:12001 msgid "Do you want the LDAP database to be removed when purging the package?" msgstr "¿Quere que se elimine a base de datos LDAP ao purgar o paquete?" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "Encrypted administrator password:" msgstr "Contrasinal cifrado do administrador:" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "Allow LDAPv2 protocol?" msgstr "¿Admitir o protocolo LDAPv2?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs and " "users should upgrade to LDAPv3. If some old programs can't use LDAPv3, you " "should select this option and 'allow bind_v2' will be added to the slapd." "conf file." msgstr "" "O protocolo obsoleto LDAPv2 está desactivado por defecto en slapd. Os " "programas e os usuarios deberíanse actualizar a LDAPv3. Se ten programas " "antigos que non poidan empregar LDAPv3, debería escoller esta opción, que " "fará que se engada \"allow bind_v2\" ao ficheiro slapd.conf ." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "Back up current database and create a new one?" msgstr "¿Facer unha copia da base de datos actual e crear unha nova?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one currently " "in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires moving aside " "the current LDAP database and creating a new one. Please confirm whether you " "want to back up and abandon the current database." msgstr "" "O sufixo de directorio (dominio) que especificou non coincide co que hai en /" "etc/ldap/slapd.conf. Para cambiar o sufixo do directorio hai que apartar a " "base de datos LDAP actual e crear unha nova. Confirme se quere facer unha " "copia de seguridade da base de datos actual e abandonala." #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:16001 msgid "slapcat failure during upgrade" msgstr "Fallou a execución de slapcat durante a actualización" #. Type: error #. Description #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:16001 ../slapd.templates:17001 msgid "An error occurred during the attempt to upgrade the LDAP directory." msgstr "Houbo un erro durante o intento de actualizar o directorio LDAP." #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:16001 msgid "" "The 'slapcat' program, which attempts to extract the LDAP directory, failed. " "This may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " "'moduleload' lines to support the backend database)." msgstr "" "O programa \"slapcat\", que tenta extraer o directorio LDAP, fallou. Isto " "pode estar causado por un ficheiro de configuración incorrecto (por exemplo, " "se non hai liñas \"moduleload\" para soporte da base de datos)." #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph #. containing a command line #: ../slapd.templates:16001 msgid "" "This failure will cause 'slapadd' to later fail. The old database files will " "be moved to /var/backups. If you want to retry the upgrade, you should move " "the old database files back into place, fix whatever caused slapcat to fail, " "and run:" msgstr "" "Este fallo ha facer que \"slapadd\" tamén falle. Hanse trasladar os " "ficheiros de base de datos antigos a /var/backups. Se quere volver tentar a " "actualización, debería mover os ficheiros da base de datos antiga ao seu " "sitio, arranxar o que fixo que fallara slapcat, e executar:" #. Type: error #. Description #. Translators: keep "$location" unchanged. This is a variable that #. will be replaced by a directory name at execution #: ../slapd.templates:16001 msgid "" "Then move the database files back to a backup area and then try running " "slapadd from $location." msgstr "" "Volva trasladar os ficheiros da base de datos a unha zona de copias de " "seguridade e probe a executar slapadd desde $location." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "slapadd failed during upgrade" msgstr "Fallou a execución de slapadd durante a actualización" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "" "The 'slapadd' program, which attempts to populate an empty new LDAP " "directory using the information from the original LDAP directory, failed. " "This may be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " "'moduleload' lines to support the backend database)." msgstr "" "O programa \"slapadd\", que tenta poboar un directorio LDAP baleiro novo " "empregando a información do directorio LDAP orixinal, fallou. Isto pode " "estar causado por un ficheiro de configuración incorrecto (por exemplo, se " "non hai liñas \"moduleload\" para soporte da base de datos)." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "Change backend type from LDBM to BDB?" msgstr "¿Cambiar o tipo de motor de LDBM a BDB?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:19001 #| msgid "" #| "The LDBM backend type has serious stability problems and has been " #| "deprecated by OpenLDAP as of 2.2. It is no longer supported by the " #| "OpenLDAP packages. BDB is the recommended database backend." msgid "" "The LDBM backend type has serious stability problems and has been deprecated " "by OpenLDAP as of 2.2. It is no longer supported by the OpenLDAP packages." msgstr "" "O tipo de motor LDBM ten graves problemas de estabilidade e está declarado a " "extinguir desde OpenLDAP 2.2. Xa non está soportado polos paquetes de " "OpenLDAP." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "" "When the BDB backend is used, it must be configured properly. For more " "information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz." msgstr "" "Para empregar o motor BDB hai que configuralo correctamente. Para máis " "información, consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "" "If you enable this option, an attempt will be made to update the " "configuration to use BDB instead of LDBM and convert the databases. If you " "do not enable this option, the upgrade will be aborted." msgstr "" "Se activa esta opción hase tentar actualizar a configuración para empregar " "BDB no canto de LDBM e converter as bases de datos. Se non activa esta " "opción, hase cancelar a actualización." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "Database backend to use:" msgstr "Motor de base de datos a empregar:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "" "The HDB backend is recommended. HDB and BDB use similar storage formats, but " "HDB adds support for subtree renames. Both support the same configuration " "options." msgstr "" "Recoméndase o motor HDB. HDB e BDB empregan formatos de armacenamento " "similares, pero HDB engade soporte para os cambios de nome das subárbores. " "Ámbolos dous soportan as mesmas opcións de configuración." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "" "In either case, you should review the resulting database configuration for " "your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz for more details." msgstr "" "En calquera caso, debería revisar se a configuración da base de datos se " "axusta ás súas necesidades. Consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG." "gz para máis detalles." #~ msgid "Change configuration to load backend modules?" #~ msgstr "¿Cambiar a configuración para cargar módulos de bases de datos?" #~ msgid "Fix LDAP directory on upgrade?" #~ msgstr "¿Arranxar o directorio LDAP ao actualizar?" #~ msgid "" #~ "Please reenter the admin password for your LDAP directory for " #~ "verification." #~ msgstr "" #~ "Volva introducir o contrasinal do administrador do seu directorio LDAP " #~ "para verificalo." #~ msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur." #~ msgstr "Se escolle esta opción hase tentar arranxalo por vostede." #~ msgid "" #~ "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This " #~ "error occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract " #~ "your LDAP directory. This failure could be because of an incorrect " #~ "config file. For example, if the appropriate moduleload lines for your " #~ "backend database type are missing. This failure will cause 'slapadd' " #~ "later to fail too. The old database files are about to be moved to /var/" #~ "backups. If you want to try this upgrade again then move the old " #~ "database files back into place, fix whatever caused slapcat to fail, and " #~ "run:\n" #~ " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location" #~ msgstr "" #~ "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu " #~ "ao executar a orde \"slapcat\" que tenta extraer o seu directorio LDAP. " #~ "Este fallo puido ser debido a un ficheiro de configuración incorrecto. " #~ "Por exemplo, se fallan as liñas \"moduleload\" do seu tipo de motor de " #~ "base de datos. Este fallo ha facer que a execución de \"slapadd\" tamén " #~ "falle. Vanse mover os ficheiros antigos da base de datos a /var/backups. " #~ "Se quere volver tentar esta actualización, traslade os ficheiros da base " #~ "de datos antiga ao seu sitio, arranxe o que fixo que fallara slapcat e " #~ "execute:\n" #~ " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location" #~ msgid "" #~ "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This " #~ "error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate " #~ "an empty new LDAP directory using the information from your original LDAP " #~ "directory. Your original LDAP directory files have been saved in /var/" #~ "backups. The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/" #~ "backups. slapadd may have failed due to a configuration problem (in " #~ "which case slapcat would have failed too) or due to a problem in the LDIF " #~ "file. If the problem was with the LDIF file, you may be able to fix it " #~ "and attempt the slapadd again." #~ msgstr "" #~ "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu " #~ "ao executar a orde \"slapadd\" que tenta poboar un directorio LDAP novo e " #~ "baleiro coa información do directorio LDAP orixinal. Graváronse os " #~ "ficheiros do directorio LDAP orixinal en /var/backups. O resultado da " #~ "actualización que se tentou é o ficheiro ldif de /var/backups. slapadd " #~ "puido ter fallado debido a un problema na configuración (neste caso tamén " #~ "tería fallado slapcat) ou debido a un problema no ficheiro LDIF. Se o " #~ "problema está no ficheiro LDIF podería arranxarse e tentar outra vez a " #~ "execución de slapadd." #~ msgid "" #~ "HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in the " #~ "future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series " #~ "of OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3." #~ msgstr "" #~ "HDB é a nova xeración de BDB, que pode substituílo no futuro. Aínda hai " #~ "algúns problemas no código de HDB da serie 2.2 de OpenLDAP, así que é " #~ "mellor que quede con BDB ata a versión 2.3." #~ msgid "" #~ "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in " #~ "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but " #~ "the two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-" #~ "bit entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry " #~ "IDs. They both perform attribute indexing using the same code, and store " #~ "index data as lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features " #~ "they offer are nearly identical. The differences are in the APIs used to " #~ "implement the databases. back-ldbm uses a generic database API that can " #~ "plug into several different database packages. In Debian, it's built " #~ "against BerkeleyDB (BDB). While BerkeleyDB supports this generic " #~ "interface, it also offers a much richer API that has a lot more power and " #~ "a lot more complexity. back-bdb is written specifically for the full BDB " #~ "API, and uses some of BDB's more advanced features to offer transaction " #~ "processing, fine grained locking, and other features that offer improved " #~ "concurrency and reliability. For more information, see /usr/share/doc/" #~ "slapd/README.DB_CONFIG.gz" #~ msgstr "" #~ "O motor BDB (back-bdb) e o motor LDBM (back-ldbm) son comparables nas " #~ "súas finalidades, e back-bdb evoluiu a partires da experiencia que se " #~ "obtivo con back-ldbm, pero os dous son bastante diferentes hoxe en día. " #~ "Os dous armacenan as entradas baseándose nunha clave de ID de entrada de " #~ "32 bits, e empregan unha táboa dn2id para mapear de DNs a IDs de entrada. " #~ "Os dous realizan indexado de atributos co mesmo código e gravan os datos " #~ "dos índices coma listas de IDs de entrada. Polo tanto, as características " #~ "específicas de LDAP que ofrecen son case idénticas. As diferencias están " #~ "nas APIs que se empregaron para implementar as bases de datos. back-ldbm " #~ "emprega unha API de base de datos xenérica que se pode conectar a varios " #~ "paquetes de bases de datos diferentes. En Debian está compilado contra " #~ "BerkeleyDB (BDB). Mentres que BerkeleyDB soporta esta interface xenérica, " #~ "tamén ofrece unha API moito máis rica que ten máis potencia e máis " #~ "complexidade. back-bdb escribiuse especialmente para a API de BDB, e " #~ "emprega algunhas das características máis avanzadas de BDB para ofrecer " #~ "procesamento de transaccións, bloqueo de gran fino e outras " #~ "características que fornecen melloras na concurrencia e na fiabilidade. " #~ "Para máis información, consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz"

