retitle 451554 [INTL:gl] [UPDATED] Galician debconf template translation for 
jspwiki
thanks
# Galician translation of jspwiki's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the jspwiki package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jspwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-11-24 07:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid "Default application name:"
msgstr "Nome por defecto da aplicación:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid ""
"Please enter the name of the wiki. This name appears in HTML titles and log "
"files, and is usually the same as the top level URL (for instance 'http://";
"www.example.org/JSPWiki')."
msgstr ""
"Introduza o nome do wiki. Este nome aparece nos títulos HTML e nos ficheiros "
"de rexistro, e adoita ser o mesmo que o URL de nivel superior (por exemplo, "
"\"http://www.exemplo.org/JSPWiki\";)."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid "Page storage mechanism to be used by JSPWiki:"
msgstr "Mecanismo de armacenamento de páxinas a empregar por JSPWiki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid "Please choose the mechanism that should be used for storing pages:"
msgstr "Escolla o mecanismo que se debe empregar para armacenar as páxinas:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid ""
" FileSystemProvider:     simply storing pages as files;\n"
" RCSFileProvider:        using an external Revision Control System;\n"
" VersioningFileProvider: versioning storage implemented in Java."
msgstr ""
" FileSystemProvider:     armacenar as páxinas coma ficheiros;\n"
" RCSFileProvider:        empregar un sistema de control de versións "
"externo;\n"
" VersioningFileProvider: armacenamento con versións implementado en Java."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "Should JSPWiki use a page cache?"
msgstr "¿Debe JSPWiki empregar unha caché de páxinas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "Page caching usually improves performance but increases memory usage."
msgstr ""
"A caché de páxinas adoita mellorar o rendemento pero aumenta a ocupación de "
"memoria."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "JSPWiki base URL:"
msgstr "URL base de JSPWiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references."
msgstr ""
"Os URL base empréganse para rescribir tódalas referencias internas de "
"JSPWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "A trailing slash ('/') character is mandatory."
msgstr "É obrigatorio incluír unha barra inclinada (\"/\") ao final."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "Page encoding:"
msgstr "Codificación da páxina:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid ""
"Please choose which character encoding should be used by JSPWiki. UTF-8 is "
"strongly recommended."
msgstr ""
"Indique a codificación de caracteres que debe empregar JSPWiki. Recoméndase "
"UTF-8."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Break at capitals in page names?"
msgstr "¿Separar nas maiúsculas nos nomes das páxinas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether page titles should be rendered using an extra space "
"after each capital letter. This causes 'RSSPage' to be shown as 'R S S Page'."
msgstr ""
"Indique se quere que os títulos das páxinas se amosen cun espazo extra "
"despois de cada letra maiúscula. Isto fai que \"RSSPage\" se amose coma \"R "
"S S Page\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid "Match plural form to singular form in page names?"
msgstr "¿Facer coincidir os nomes das páxinas en singular e en plural?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid ""
"Choosing this option will cause JSPWiki to match 'PageLinks' to 'PageLink' "
"if 'PageLinks' is not found."
msgstr ""
"Se escolle esta opción ha facer que JSPWiki busque \"PageLink\" ademáis de "
"\"PageLinks\" se non atopa \"PageLinks\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid "Use CamelCase links?"
msgstr "¿Empregar ligazóns en CamelCase?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid ""
"Please choose whether JSPWiki should consider traditional WikiNames (names "
"of pages JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks."
msgstr ""
"Indique se quere que JSPWiki empregue WikiNames tradicionais (nomes de "
"páxinas formados por palabras UnidasTodasXuntas sen corchetes) coma ligazóns."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid "Generate RSS feed?"
msgstr "¿Xerar unha fonte RSS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid ""
"JSPWiki can generate a Rich Site Summary feed so that users can track "
"changes to the wiki."
msgstr ""
"JSPWiki pode xerar unha fonte de información RSS para que os usuarios poidan "
"facer un seguemento dos cambios no wiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "RSS refresh time in seconds:"
msgstr "Tempo de refresco de RSS en segundos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "Please choose the delay between RSS feed refreshes."
msgstr "Escolla o retardo entre actualizacións da fonte RSS."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid "RSS channel description:"
msgstr "Descrición da canle RSS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid ""
"Please give a channel description for the RSS feed, to be shown in channel "
"catalogs. There is no maximum length, so include whatever details users may "
"find helpful."
msgstr ""
"Forneza unha descrición de canle para a fonte RSS, que se vai amosar nos "
"catálogos de canles. Non hai unha lonxitude máxima, así que pode incluír "
"cantos detalles sexan útiles."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid "RSS channel language:"
msgstr "Idioma da canle RSS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid ""
"Please choose the RSS feed language. This should match the language of the "
"wiki."
msgstr ""
"Indique o idioma da fonte RSS. Este debería ser o mesmo idioma que o do wiki."

#. Type: select
#. Choices
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid "nothing"
msgstr "ningún"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14002
msgid "Attachment storage mechanism to use:"
msgstr "Mecanismo de armacenamento dos anexos a empregar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14002
msgid ""
"'BasicAttachmentProvider' uses the same directory structure as the selected "
"page storage mechanism. It simply stores the attachments in a dedicated "
"directory for a page."
msgstr ""
"\"BasicAttachmentProvider\" emprega a mesma estructura de directorios que o "
"mecanismo de armacenamento de páxinas seleccionado. Simplemente armacena os "
"anexos nun directorio adicado para unha páxina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:15001
msgid "Should all wiki pages be deleted on package purge?"
msgstr "¿Débense borrar tódalas páxinas wiki ao purgar o paquete?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:15001
msgid ""
"Please choose whether you want all wiki pages to be removed when the package "
"is purged."
msgstr ""
"Indique se quere que tódalas páxinas wiki se eliminen ao purgar o paquete."

#~| msgid "BasicAttachmentProvider, nothing"
#~ msgid "BasicAttachmentProvider"
#~ msgstr "BasicAttachmentProvider"

Reply via email to