Package: auctex
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of the "debian/auctex/templates" file of auctex
# Debian package.
#
# Copyright (C) 2007 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
# arch-tag: 064cce3f-a101-4556-9b8e-575547e24ca0
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Modo de análise de macros de (La)TeX:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#| msgid ""
#| "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX "
#| "style file currently installed at your site will be parsed."
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Para mellorar o rendemento de AUCTeX, hanse analizar tódolos paquetes de "
"macros de TeX e ficheiros de estilos de LaTeX instalados actualmente."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:2002
#| msgid ""
#| "This may take a lot of time, so it should be probably done in the "
#| "background; however you may also choose to have it done in the "
#| "foreground, or to skip the parsing at all instead.  If you choose "
#| "Background, you will find a detailed log of the process in the file: "
#| "${LOGFILE}."
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background. You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of "
"the process in ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Isto pode levar moito tempo, así que seguramente sexa mellor facelo coma "
"tarefa de fondo. Tamén pode facelo coma tarefa de primeiro plano, ou omitir "
"ese paso. Se escolle \"Fondo\", ha ter un rexistro detallado do proceso no "
"ficheiro ${LOGFILE}."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#| msgid ""
#| "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, "
#| "so usually you won't need to worry about them whenever you install new "
#| "(La)TeX packages or remove old ones."
msgid ""
"A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so that "
"no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Unha tarefa de cron semanal tamén se ha encargar de actualizar os datos da "
"caché, para que non se precise de realizar ningunha acción específica ao "
"instalar ou eliminar paquetes de (La)TeX."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#| msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp."
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"Pódese executar esta actualización manualmente en calquera momento "
"executando \"update-auctex-elisp\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:3001
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:3001
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Destino da saída da análise:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
#| msgid ""
#| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot of "
#| "output."
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This operation generates a lot of information. Please choose where this "
"information should be sent:"
msgstr ""
"Decidiu analizar os paquetes de macros de TeX e os ficheiros de estilos de "
"LaTeX nunha tarefa de fondo. Esta operación produce moita información. "
"Indique onde se debe enviar esa información:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:3002
msgid ""
" File:    output goes to ${LOGFILE};\n"
" Console: output goes to the current console."
msgstr ""
" Ficheiro: a saída vai ao ficheiro ${LOGFILE};\n"
" Consola:  a saída vai á consola actual."

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto -- é dicir, se resposta \"Ficheiro\" a esta pregunta --, a "
#~ "saída do proceso de análise ha ir a un ficheiro chamado ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr "Se resposta \"Consola\" ha ver toda a saída no seu terminal."

Reply via email to