# Vietnamese translation of console-common_debian.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 14:31+0400\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#.Type: select
#.Choices
#:../templates.in:3
msgid ""
"Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, Select "
"keymap from full list"
msgstr ""
"Chọn bàn phím từ danh sách arch, Không động đến ánh xạ bàn phím, Giữ "
"ánh xạ bàn phím của nhân, Chọn bàn phím từ danh sách đầy đủ"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:5
msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
msgstr "Chọn cách giải quyết nào áp dụng cho bàn phím ?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:5
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr "Ánh xạ bàn phím xác định cách các phím đặt trên bàn phím, và những ký tự nào (chữ cái, chữ số, v.v...) gán cho chúng."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr ""
"\"Chọn bàn phím từ danh sách arch\" cho phép chọn một trong những "
"bàn phím đã xác định trước cho arch (x86,...) của máy - thường được "
"chọn trừ khi có một bàn phím USB."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:5
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr ""
"\"Không động đến ánh xạ bàn phím\" sẽ giữ cấu hình bàn phím đã có trong "
"/etc/console.  Chọn nó nếu muốn giữ bàn phím đã thu được qua mục khác. "
"Hãy nhớ cài đặt bàn phím mới bằng install-keymap(8) nếu chọn mục này."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:5
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr ""
"\"Giữ ánh xạ bàn phím của nhân\" sẽ ngăn chặn việc nạp bàn phím trong lần "
"khởi động hệ thống sau.  Nó sẽ xóa mọi ánh xạ đã chọn từ /etc/console (nó "
"sẽ bị mất), nhưng nếu đã nạp một ánh xạ, thì sẽ không thay đổi lại trước "
"khi khởi động lại."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr ""
"\"Chọn bàn phím từ danh sách đầy đủ\" đưa ra danh sách đầy đủ của mọi "
"ánh xạ đã xác định.  Chọn mục này, nếu có một bàn phím USB của một "
"arch khác hoặc khi sử dụng một cái tiếp nối cho bàn phím đó."

#.Type: note
#.Description
#:../templates.in:29
msgid "A boot-time keymap in an old location is about to be ignored."
msgstr "Lờ đi ánh xạ bàn phím lúc khởi động trong vị trí cũ."

#.Type: note
#.Description
#:../templates.in:29
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr ""
"Người dùng đã yêu cầu công cụ cấu hình bàn phím không động đến ánh xạ đã "
"có, hoặc đã yêu cầu chỉ hỏi những câu có quyền ưu tiên cao hơn và công "
"cụ quyết định không động chạm đến cấu hình đã có."

#.Type: note
#.Description
#:../templates.in:29
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"Tuy nhiên, có những tập tin mà tiện ích console cũ dùng làm ánh xạ bàn phím "
"lúc khởi động, trong /etc/kbd/ hoặc /etc/console-tools/, với tên default.kmap(.gz)."
"Bây giờ chúng sẽ bị lờ đi."

#.Type: note
#.Description
#:../templates.in:29
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Nếu muốn cái đó đi vào làm việc trong lần khởi động sau, thì phải tự di chuyển "
"nó vào /etc/console/boottime.kmap.gz."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:45
msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgstr "Nhóm của sơ đồ bố trí của bàn phím là gì?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:45
msgid ""
"You need to first specify the generic family name for your keyboard layout. "
"Usually the layout family name is taken from the first keys on the left of "
"the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
"azerty layouts)."
msgstr ""
"Đầu tiên cần chỉ ra tên nhóm nói chung cho sơ đồ bố trí bàn phím. "
"Thông thường tên nhóm này lấy từ những phím đầu tiên bên trái của "
"hàng trên cùng của bàn phím (ít nhất đúng đối với các sơ đồ qwerty và azerty)."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:54
msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
msgstr "Sơ đồ bố trí phím của bàn phím là gì?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:54
msgid ""
"To refine your choice for a keymap, I need to know the physical layout of "
"your keyboard."
msgstr "Để chọn được ánh xạ bàn phím, Tôi cần biết sơ đồ bố trí thực tế của bàn phím."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:61
msgid "Which variant do you have ?"
msgstr "Biến thể của nó?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:61
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr "Sơ đồ đã chọn có một vài biết thể.  Xin hãy chọn biến thể thích hợp với bàn phím."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:68
msgid "Which specific keymap do you want ?"
msgstr "Ánh xạ muốn dùng cho công việc đặc biệt?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:68
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr ""
"Bàn phím đã chọn cho phép lựa chọn một trong vài ánh xạ. Thông thường "
"chúng được thiết kế cho những sở thích đặc biệt (ví dụ, phím chết hay không), "
"hoặc cho những nhu cầu đặc biệt (ví dụ, ánh xạ cho lập trình)."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:76
msgid "Which keymap do you want ?"
msgstr "Ánh xạ muốn dùng?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:76
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Nếu sử dụng bàn phím từ một kiến trúc máy khác, thì có thể chọn ánh xạ "
"từ danh sách đầy đủ."

#.Type: select
#.Choices
#:../templates.in:82
msgid "yes, no"
msgstr "có, không"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:83
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "Đã sẵn sàng cho chuyển tiếp mã phím ADB?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:83
msgid ""
"Your kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr ""
"Nhân đang dùng có cấu hình để bàn phím gửi mã phím ADB. Cách làm việc "
"này hiện thời không được tán thành và không còn được Debian hỗ trợ."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:83
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Để thu được kết quả tốt nhất, nên cấu hình lại nhân với"
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Nếu không thể hoặc không muốn làm việc"
"này vì lý do nào đó, thì dùng keyboard_sends_linux_keycodes=1 làm tham "
"số gửi tới nhân."

#.Type: select
#.Description
#:../templates.in:83
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr ""
"Cần biết rằng việc chuyển đổi có thể phá vỡ cấu hình X vì thế nên thoát khỏi "
"X rồi thay đổi lại cấu hình cho phù hợp (chạy \"dpkg-reconfigure console-data\" "
"với quyền người dùng root)."
