Package: postfix Version: 1:2.1.5-1warp.es Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hi Attached postfix debconf templates basque translation update, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.21 Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages postfix depends on: ii adduser 3.105 add and remove users and groups ii debconf [debconf-2.0] 1.5.17 Debian configuration management sy ii dpkg 1.14.12 package maintenance system for Deb ii libc6 2.7-5 GNU C Library: Shared libraries ii libdb4.2 4.2.52+dfsg-4 Berkeley v4.2 Database Libraries [ ii libgdbm3 1.8.3-3 GNU dbm database routines (runtime ii netbase 4.30 Basic TCP/IP networking system Versions of packages postfix recommends: ii balsa [mail-reader 2.3.20-1 An e-mail client for GNOME ii bsd-mailx [mail-re 8.1.2-0.20071201cvs-1 A simple mail user agent ii emacs21 [mail-read 21.4a+1-5.3 The GNU Emacs editor ii icedove [mail-read 2.0.0.6-1 free/unbranded thunderbird mail/ne ii mutt [mail-reader] 1.5.17-1 text-based mailreader supporting M ii resolvconf 1.37 nameserver information handler ii sunbird [mail-read 0.2.99+0.3alpha1-3 Sunbird standalone mail client -- debconf information excluded
# translation of eu.po to Euskara # translation of postfix debconf to Euskara # Postfix debconf templates basque translation # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-30 00:40-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:11+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Bertsio berritzerako main.cf-en 'mydomain' sarrera bat gehitu" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix 2.3.3-2 bertsio eta berriagoek main.cf fitxategian aldaketa batzuk " "egitea behar dute. Zehazki, mydomain ezarri egin behar da, hostname(1) ez " "bada guztiz kualifikaturiko domeinu izen (FQDN) bat." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine." msgstr "" "Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Aukera " "hau alde batetara utzi bertsio berritzea utzi eta konfigurazio aldaketak " "eskuz egiteko aukera izateko. Aukera honen ezarpen automatikoa onartu " "mydomain makinaren FQDN-ra ezartzeko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?" msgstr "Postfix instalatu nahiz onartugabeko kernela izan?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run." msgstr "" "Postfix-ek 2.6 kernelaren aurretikoak ez dituzten ezaugarri batzuek " "erabiltzen ditu. Instalazioarekin aurrera eginaz gero postfix ezingo da " "abiarazi." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Bertsio berritzerako master.cf-en retry sarrera zuzendu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr "Postfix 2.4 bertsioak retry zerbitzua master.cf-ra gehitzea eskatzen du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "" #| "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option " #| "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " #| "configuration yourself. Accept this option to automatically make master." #| "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect." msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect." msgstr "" "Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Aukera " "hau alde batetara utzi bertsio berritzea utzi eta konfigurazio aldaketak " "eskuz egiteko aukera izateko. Aukera honen ezarpen automatikoa onartu gai " "honetan master.cf Postfix 2.4-arekin bateragarri egiteko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Bertsio berritzerako master.cf-en tlsmgr sarrera zuzendu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix 2.2 bertsioak tlsmgr deia egiteko modua aldatu du." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Aukera " "hau alde batetara utzi bertsio berritzea utzi eta konfigurazio aldaketak " "eskuz egiteko aukera izateko. Aukera honen ezarpen automatikoa onartu gai " "honetan master.cf Postfix 2.2-arekin bateragarri egiteko." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Ignore incorrect hostname entry?" msgstr "Ostalari izen baliogabea alde batetar utzi?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address." msgstr "" "'${enteredstring}' kateak ez du 1035 RFC-a jarraitzen eta ez dirudi baliozko " "IP helbide bat denik." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'" msgstr "" "RFC 1035-ak hurrengoak ezartzen ditu: 'osagai bakoitza alfazenbakizko batez " "hasi eta amaitu eta alfazenbakizkoak eta marratxoak bakarrik eduki ditzake. " "osagaiak puntuez bereizirik egon behar dira.'" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway." msgstr "Mesedez bai sakatu aukera hau hala ere mantentzeko." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "No configuration" msgstr "Konfiguraziorik ez" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Internet Site" msgstr "Internet Gunea" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Internet with smarthost" msgstr "Internet smarthost batez" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Satellite system" msgstr "Satelite sistema" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../templates:6001 msgid "Local only" msgstr "Lokala bakarrik" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Posta konfigurazio mota orokorra:" #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Mesedez hautatu zure beharrak hobe asetzen dituen posta zerbitzari " "konfigurazio mota." #. Type: select #. Description #: ../templates:6002 msgid "" " No configuration:\n" " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n" " Internet site:\n" " Mail is sent and received directly using SMTP.\n" " Internet with smarthost:\n" " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n" " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n" " Satellite system:\n" " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n" " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr "" " Konfiguraziorik ez:\n" " Aukera hau hautatu dagoen konfigurazioa aldatu gabe uzteko.\n" " Internet gunea:\n" " Posta zuzenean SMTP bidez bidali eta jasoko da.\n" " Internet smarthost batez:\n" " Posta zuzenean SMTP bidez edo fetchmail antzerako lanabes\n" " batez jasoko da. Kanporako posta smarthost baten bidez bidaliko da.\n" " Satelite sistema:\n" " Posta guztia smarthost izeneko beste makina batetara bidaliko da hark " "banatu dezan.\n" " Lokala bakarrik:\n" " Erabiltzaile lokalen posta bakarrik banatuko da. Ez da sarerik behar." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Postfix not configured" msgstr "Postfix ez da konfiguratu" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n" " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n" " - Running '/etc/init.d/postfix start'." msgstr "" "'Konfiguraziorik ez' aukeratu duzu. Postfix ez da konfiguratuko eta " "lehenespen bezala ez da sistema abiaraztean martxan ipiniko. Mesedez edo " "aurrerago 'dpkg-reconfigure postfix' abiarazi edo zure kabuz konfiguratu hau " "eginaz:\n" " - etc/postfix/main.cf editatu;\n" " - '/etc/init.d/postfix start' abiarazi." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistema posta izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "\"posta izena\" domeinu izenik gabeko posta helbide kualifikatuekin " "erabiliko den domeinu izena da." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Izen hau beste zenbait programek erabiliko dute. Guztiz kalifikaturiko " "domeinu izen (FQDN) bakan bat izan behar da." #. Type: string #. Description #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606 #: ../templates:8001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Beraz, ostalari lokaleko posta helbide bat [EMAIL PROTECTED] bada, aukera " "honen balio zuzena adibide.org izango litzateke." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):" msgstr "Bere posta onartuko den beste helburuak (zurian utzi batez erabiltzeko):" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Mesedez ezarri makina honek helburu bezala bere burua den domeinu zerrenda " "gakoz bereizirik. Hau posta domeinu atebide bat bada, ziurrenik maila " "goreneko domeinu izena gehitu nahiko duzu." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "SMTP relay host (blank for none):" msgstr "SMTP birbidalketa ostalaria (zurin utzi batez erabiltzeko):" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host." msgstr "" "Mesedez ezarri domeinu, ostalari, ostalari:ataka, [helbidea] edo [helbidea]:" "ataka. [destination] erabili MX lookup-ak ezgaitzeko. Zurian utzi " "birbidalketarik nahi izan ez gero." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Do not specify more than one host." msgstr "Ez ezarri ostalari bat baino gehiago." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Birbidalketa-ostalari (relayhost) parametroak aukerako transport(5) taulan " "parekorik ez dagoen kasuetan posta bidaltzeko erabiliko den lehenetsiriko " "ostalaria ezartzen du, Birbidalkea ostalaririk ezartzen ez bada posta " "zuzenean helburura bidaliko da." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Procmail erabili banaketa lokalerako?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr "Mesedez hautatu posta lokala banatzeko procmail nola erabili nahi duzun." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Kontutan izan sisteman zehar posta banatzeko procmail erabiltzen baduzu, " "root posta erabiltzaile erreal bati bidaliko dion alias bat ezarri behar " "duzula." #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "all" msgstr "dena" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "ipv6" msgstr "ipv6" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "ipv4" msgstr "ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "Internet protocols to use:" msgstr "Erabiliko diren internet protokoloak:" #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Lehenespen bezala, sisteman instalazio garaian gaiturik dagoen edozein " "internet protokolo erabiliko da. Lehenespen hau aukera hauetako edozeinez " "gainidatzi dezakezu." #. Type: select #. Description #: ../templates:12002 msgid "" " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n" " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n" " ipv4: listen only on IPv4 addresses." msgstr "" " dena: bai IPv4 bai IPv6 protokolo helbideak entzun;\n" " ipv6: ipv6 helbideak bakarrik entzun;\n" " ipv4: ipv4 helbideak bakarrik entzun." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Local address extension character:" msgstr "Helbide lokal hedapen karakterea:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension." msgstr "Mesedez hautatu helbide lokal hedapena ezartzeko erabiliko den karakterea." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Helbide hedapenik ez erabili nahi izanez gero, utzi katea zurian." #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Hartzaile mugatzaile okerra" #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered." msgstr "" "Hartzaile mugatzailea karaktere soil bat izan behar da. '${enteredstring}' " "da idatzi duzuna." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Posta ilararen eguneraketa sinkronoa behartu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)." msgstr "" "Eguneraketa sinkronoak behartuaz gero, posta mantsoago prozesatuko da. " "Behartzen ez bada, aukera txikiren bat dago posta batenbat galtzekoa sistema " "momentu desegoki batetan oker itzaltzen bada eta ez baduzu 'journaling' " "erabiltzen duen fitxategi sistema bat erabiltzen (ext3 bezala)." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Local networks:" msgstr "Sare lokalak:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents." msgstr "" "Mesedez ezarri ostalari honek posta birbidali behar dien sare multzoak. " "Lehenespena ostalari lokala bakarrik da, zenbait posta agentek behar dute " "hau." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Ostalari hau makina multzo baten smarthost-a bada, sare multzoak hemen " "ezarri behar dituzu, bestela posta birbidali beharrean ukatu egingo da." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank." msgstr "" "Postfix lehenespenak erabiltzeko (konektaturiko sareetan oinarriturikoa), " "utzi hau zurian." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 #| msgid "Mailbox size limit:" msgid "Mailbox size limit (bytes):" msgstr "Postakutxa tamaina muga (byte):" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000." msgstr "" "Mesedez ezarri postfix-ek postakutxetan kokatu behar duen muga software " "geldotasunak saihesteko. Zero (0) balioa muga ezgaitzeko. Jatorriaren muga " "51200000 da." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root eta postmaster-en posta jasoko duena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "'postmaster', 'root' eta beste sistema kontuetako posta sistema " "kudeatzailearen erabiltzaile kontura birbidali behar da." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended." msgstr "" "Balio hau hutsik badago, posta hau /var/mail/nobody-en gordeko da, hau " "egitea ez da gomendatzen." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root." msgstr "Posta ez da root gisa kanpo bidalketa agenteerara banatuko." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this " "entry. Leave this blank to not add one." msgstr "" "Dagoeneko /etc/aliases fitxategi bat baduzu, sarrera hau gehitu behar duzu. " "Zurian utzi ez gehitzeko"