# Portuguese translation for snort's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort 2.3.3-11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-28 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "arranque, dialup, manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Como deve o Snort ser iniciado?"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr ""
"O Snort pode ser iniciado durante o arranque, quando se liga à rede com pppd "
"ou apenas quando o inicia manualmente via /usr/bin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid "On which interface(s) should Snort listen?"
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interface(s) em que o Snort deve escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on "
"your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be more "
"appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgstr ""
"Normalmente este valor é 'eth0', mas você pode querer variar este valor de "
"acordo com o seu ambiente, se estiver a utilizar uma ligação 'dialup', "
"'ppp0' poderá ser mais apropriado (Dica: utilize 'ip show link' ou 'ifconfig')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid ""
#| "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming "
#| "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the "
#| "'default route' is on.  You can determine which interface is used for "
#| "this running either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for "
#| "'default' or '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically this is the same interface than the 'default route' is on.  You "
"can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip ro "
"sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Normalmente este é o mesmo interface onde está a 'default route'.  Você pode "
"determinar qual o interface que é utilizado para isto quer correndo "
"'/sbin/ip ro sh' ou '/sbin/route -n (procure o 'default' ou '0.0.0.0')."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and "
#| "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the "
#| "interface in this system that is physically connected to the network you "
#| "want to inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the "
#| "network traffic is sent to this interface (either connected to a 'port "
#| "mirroring/spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)"
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured in "
"promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this system "
"that is physically connected to the network you want to inspect, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)"
msgstr ""
"Também não é incomum utilizar um interface sem IP e configurado em "
"modo promíscuo, se este for o seu caso, escolha o interface neste sistema que "
"está fisicamente ligado à rede que deseja inspeccionar, depois habilite o "
"modo promíscuo e assegure-se que o tráfego de rede é enviado para este "
"interface (quer ligado a um porto de 'mirroring/spanning' num switch, a um "
"hub ou a um tap)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
"configuration."
msgstr ""
"Pode configurar aqui vários interfaces, apenas adicionando mais do que um nome "
"de interface, separado por espaços. Cada interface pode ter a sua configuração "
"específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#| msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgstr "Gama de endereços que o Snort irá escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
"192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
"separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr ""
"Tem de utilizar o formato CIDR, isto é 192.168.1.0/24 para um bloco de 256 IPs "
"ou 192.168.1.42/32 para apenas um. Especifique vários endereços numa linha "
"única separados por ',' (vírgulas), não são permitidos espaços!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr "Se quiser pode especificar 'any', para não confiar em nenhum lado da rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
"used as the HOME_NET definition of all of them."
msgstr ""
"Note que se está a utilizar vários interfaces esta definição irá ser "
"utilizada como a definição HOME_NET de todos eles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Deve o Snort desabilitar o modo promíscuo no interface?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every packet that "
"passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
"computers."
msgstr ""
"Desabilitar o modo promíscuo significa que o Snort irá apenas ver pacotes "
"endereçados ao seu próprio interface. Habilitá-lo permite ao Snort verificar "
"cada pacote que passe o segmento ethernet mesmo que seja a ligação entre "
"dois outros computadores."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface inválido"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the "
"system or be down). Please introduce a valid interface when answering the "
"question of which interface(s) should Snort listen on."
msgstr ""
"Um dos interfaces que especificou não é válido (pode não existir no sistema "
"ou estar desligado). Por favor introduza um interface válido quando "
"responder á questão acerca de qual(is) interface(s) deve o Snort escutar."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"If you did not configure an interface then the package is trying to use the "
"default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
msgstr ""
"Se não configurar um interface então o pacote está a tentar utilizar o valor "
"prédefinido ('eth0') que não parece ser válido no seu sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr "Deve a ordem das regras de teste do Snort ser alterada para Pass|Alert!Log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr ""
"Se alterar a ordem de teste das regras do Snort para Pass|Alert|Log, serão "
"aplicadas na ordem Pass->Alert->Log, em vez do padrão Alert->Pass->Log. Isto "
"irá previnir as pessoas de terem de fazer grandes argumentos na linha de "
"comandos Berky Packet Filter para filtrar as suas regras de alerta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Devem ser enviados por e-mail sumários diários?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises "
"the information of Snort logs to a selected email address. If you want to "
"disable this feature say 'no' here."
msgstr ""
"Esta instalação do Snort disponibiliza um trabalho no cron que corre "
"diáriamente e dá um sumário da informação dos registos do Snort para um "
"endereço de email seleccionado. Se quiser desligar esta funcionalidade diga "
"'não' aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
#| msgid "Who should receive the daily statistics mails?"
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatário que deve receber mails diários das estatísticas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
"recipient of these mails. The default value is the system administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr ""
"Um trabalho do cron que corre diariamente irá sumarizar a informação dos "
"registos gerados pelo Snort utilizando um script chamado 'snort-stat'. "
"Introduza aqui o destinatário para esses mails. O valor prédefinido é o "
"administrador do sistema. Se mantiver este valor, assegure-se que o mail do "
"administrador é redireccionado para um utilizar que realmente lê esses "
"mails."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opções adicionais de personalização:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
#| msgid ""
#| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgid "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgstr ""
"Se quiser especificar opções de personalização para o Snort, por favor "
"especifique-as aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgstr "Mínima ocorrência para relatar alertas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#| msgid ""
#| "An alert needs to appear more times than this number to be included in "
#| "the daily statistics."
msgid ""
"An alert needs to appear more times than this number to be included in the "
"daily statistics."
msgstr ""
"Um alerta tem de aparecer mais vezes do que este número para ser incluído "
"nas estatísticas diárias."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
#| msgid "You are running Snort manually."
msgid "You are running Snort manually"
msgstr "Você está a correr o Snort manualmente"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Por favor reinicie o Snort utilizando:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"para deixar as definições terem efeito."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "Existe um erro na sua configuração"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for "
"different interfaces)"
msgstr ""
"A sua configuração do Snort não é correcta e o Snort não conseguirá iniciar "
"normalmente. Por favor reveja a sua configuração e corrija-a. Se não fizer "
"isto, as actualizações do pacote Snort provavelmente não irão funcionar. "
"Para ver qual o erro que está a ser gerado corra '/usr/bin/snort -T -c /etc/"
"snort/snort.conf' (ou aponte para um ficheiro de configuração alternativo se "
"está a utilizar ficheiros diferentes para diferentes interfaces)"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgstr "Este sistema utiliza um ficheiro de configuração obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
"configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
"script will not use the new configuration and you will not take advantage of "
"the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"O seu sistema tem um ficheiro de configuração obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters) que foi automaticamente convertido para um novo formato "
"de ficheiro de configuração (em /etc/default/snort). Por favor reveja a nova "
"configuração e remova a obsoleta. Até fazer isto, o script init.d não irá "
"utilizar a nova configuração e você não irá tirar vantagem dos benefícios "
"introduzidos em lançamentos mais recentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Deseja configurar uma base de dados para o snort-mysql fazer registos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr ""
"Necessita fazer isto apenas a primeira vez que instalar o snort-mysql. Antes "
"de continuar, assegure-se que tem (1) o nome de máquina de uma máquina que "
"corra um servidor mysql configurado para permitir ligações tcp a partir "
"daqui, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um nome de utilizador e "
"palavra chave para aceder à base de dados. Se não tem _todos_ estes, ou "
"escolha 'não' e corra com o normal suporte para registos em ficheiro, ou "
"primeiro corrija isto. Pode sempre, posteriormente, configurar o registo na "
"base de dados, ao reconfigurar o pacote mysql-snort com 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Nome da máquina do servidor da base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
"this host!"
msgstr ""
"Assegure-se que foi correctamente configurado para permitir ligações a "
"partir desta máquina!"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database to use:"
msgstr "Base de dados a utilizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Make sure this database has been created and your database user has write "
"access to this database."
msgstr ""
"Assegure-se que esta base de dados foi criada e o seu utilizador da base de "
"dados tem acesso para escrita nesta base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Nome de utilizador para acesso à base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr "Assegure-se que este utilizador foi criado e tem acesso de escrita."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#| msgid "Please enter the password for the database connection."
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Palavra chave para a ligação à base de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgstr "Por favor introduza a palavra chave para ligar à base de dados Snort Alert."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#| msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts."
msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
msgstr ""
"O Snort necessita, antes de ser iniciado, de uma base de dados configurada "
"para registos"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"O Snort necessita de uma base de dados configurada antes de iniciar com "
"sucesso. De modo a criar a estrutura você necessita e correr o seguinte "
"comando DEPOIS do pacote estar instalado:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <utilizador> -h <máquina> -p <nome_bd>\n"
"Preencha os valores correctos para o utilizador, máquina e nome da base de "
"dados. O Mysql irá perguntar-lhe pela palavra chave."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Depois de criar a estrutura da base de dados, necessita iniciar manualmente "
"o Snort."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "Deseja configurar a base de dados para o snort-pgsql fazer registos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr ""
"Necessita fazer isto apenas a primeira vez que instalar o snort-pgsql. Antes "
"de continuar, assegure-se que tem (1) o nome de máquina de uma máquina que "
"corra um servidor pgsql configurado para permitir ligações tcp a partir "
"daqui, (2) uma base de dados nesse servidor, (3) um nome de utilizador e "
"palavra chave para aceder à base de dados. Se não tem _todos_ estes, ou "
"escolha 'não' e corra com o normal suporte para registos em ficheiro, ou "
"primeiro corrija isto. Pode sempre, posteriormente, configurar o registo na "
"base de dados, ao reconfigurar o pacote mysql-snort com 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"O Snort necessita de uma base de dados configurada antes de iniciar com "
"sucesso. De modo a criar a estrutura você necessita e correr o seguinte "
"comando DEPOIS do pacote estar instalado:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | pgsql -u <utilizador> -h <máquina> -p "
"<nome_bd>\n"
"Preencha os valores correctos para o utilizador, máquina e nome da base de "
"dados. O PostgreSQL irá perguntar-lhe pela palavra chave."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Your configuration file is deprecated"
msgstr "O seu ficheiro de configuração foi depreciado"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
"options no longer available for this Snort release.  Snort will not be able "
"to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute "
"your configuration file with the one provided in this package or fix it "
"manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"O seu ficheiro de configuração do Snort (/etc/snort/snort.conf) utiliza "
"opções depreciadas que já não estão disponíveis para este lançamento do "
"Snort.  O Snort não irá ser capaz de iniciar a menos que você forneça um "
"ficheiro de configuração correcto. Você pode substituir o seu ficheiro de "
"configuração pelo que é disponibilizado neste pacote ou corrigi-lo "
"manualmente removendo as opções depreciadas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in your configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Foram encontradas as seguintes opções no seu ficheiro de configuração que "
"foram depreciadas: "
"${DEP_CONFIG}"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o(s) nome(s) do(s) interface(s) que o Snort deve "
#~ "escutar.  Os nomes dos interfaces disponíveis são disponibilizados quer "
#~ "ao correr 'ip link show' ou 'ifconfig'. Normalmente este valor é 'eth0', "
#~ "mas você pode querer alterá-lo dependendo do seu ambiente, se está a "
#~ "utilizar uma ligação dialup, 'ppp0 poderá ser mais apropriado."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o intervalo de endereços que o Snort irá escutar."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar o modo promíscuo se está a configurar o Snort num interface "
#~ "sem um endereço IP configurado."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome da máquina do servidor de base de dados mysql "
#~ "a utilizar."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Por favor introduza o nome da base de dados a utilizar."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome do utilizador da base de dados que quer "
#~ "utilizar."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduza o nome da máquina do servidor de base de dados pgsql "
#~ "a utilizar."

