Package: setserial Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of setserial's debconf templates # This file is distributed under the same license as the setserial package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setserial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-06 23:53+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Automatically configure the serial port parameters?" msgstr "¿Quere configurar automaticamente os parámetros do porto serie?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is recommended that the serial port parameters should be configured " "automatically. It is also possible to configure them manually by editing the " "file /etc/serial.conf." msgstr "" "Recoméndase configurar automaticamente os parámetros do porto serie. Tamén é " "posible configuralos manualmente editando o ficheiro /etc/serial.conf ." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/" "share/doc/setserial/README.Debian.gz for details." msgstr "" "Os dispositivos tipo serie PCMCIA deberían configurarse con pcmciautils. " "Consule o ficheiro /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para máis " "detalles." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "autosave once" msgstr "gravar unha vez" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "manual" msgstr "manual" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "autosave always" msgstr "gravar sempre" #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "kernel" msgstr "núcleo" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Type of automatic serial port configuration:" msgstr "Tipo de configuración automática do porto serie:" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:" msgstr "" "Setserial permite gravar a configuración actual do porto serie de varias " "maneiras:" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" " autosave once : save only once, now;\n" " manual : never save the configuration automatically;\n" " autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n" " serial.conf file with errors);\n" " kernel : do not use the serial.conf file and use the kernel " "settings\n" " at bootup." msgstr "" " gravar unha vez : só grava a configuración unha vez, agora;\n" " manual : nunca grava a configuración automaticamente;\n" " gravar sempre : grava cada vez que se apaga o sistema (córrese o risco\n" " de gravar unha configuración errónea);\n" " núcleo : non empregar o ficheiro serial.conf e empregar\n" " a configuración inicial do núcleo." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:4001 msgid "Please read documentation on old 0setserial entries" msgstr "Consulte a documentación sobre as antigas entradas 0setserial." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:4001 ../templates:5001 msgid "" "You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has " "changed completely after setserial release 2.14." msgstr "" "Ten unha entrada 0setserial de estilo antigo. O mecanismo de configuración " "cambiou completamente trala versión 2.14 de setserial." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:4001 msgid "" "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-" "2.15." msgstr "" "Cambiouse o nome do seu ficheiro /etc/rc.boot/0setserial a 0setserial.pre-" "2.15." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:4001 msgid "" "Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information." msgstr "" "Consulte o ficheiro /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para máis " "información." #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:5001 msgid "New method of bootup initialization used" msgstr "Emprégase un novo método para a inicialización no inicio" #. Type: note #. Description #. obsolete, should be removed, not reviewed #: ../templates:5001 msgid "" "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial " "file is used instead." msgstr "" "Eliminouse o ficheiro /etc/rc.boot/0setserial antigo. Emprégase o ficheiro /" "etc/init.d/setserial no seu canto." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Error during update-modules configuration for setserial" msgstr "Erro durante a configuración de update-modules para setserial" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The setserial configuration process tried to install the module management " "code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by " "the kernel module loader." msgstr "" "O proceso de configuración de setserial tentou instalar o código de xestión " "de módulos para soportar a carga e descarga dinámicas do módulo serial.o por " "parte do cargador de módulos do núcleo." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "This process failed. This may be caused by a non-standard module " "configuration and should be solved manually by running '/sbin/update-" "modules'." msgstr "" "Este proceso fallou. Isto pode estar causado por unha configuración non " "estándar dos módulos, e debería resolverse manualmente executando \"/sbin/" "update-modules\"." #~ msgid "Do you want the automatic serial port configuration?" #~ msgstr "¿Quere configurar automaticamente os portos serie?" #~ msgid "" #~ "All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to " #~ "configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use " #~ "the automatic serial port configuration, which is the recommended way of " #~ "doing it." #~ msgstr "" #~ "Tódalas versións de setserial posteriores á 2.15 empregan o ficheiro /etc/" #~ "serial.conf para configurar os portos serie. Pode editalo ao seu gosto, " #~ "ou empregar a configuración automática dos portos serie, que é o xeito " #~ "recomendado de o facer." #~ msgid "" #~ "Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card " #~ "serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of " #~ "problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file." #~ msgstr "" #~ "Aviso para os usuarios de PCMCIA: pcmcia-cs ten a súa propia " #~ "configuración para os dispositivos tipo serie en tarxetas PC-Card, que " #~ "non é compatible con setserial. Se ten problemas consulte o ficheiro /usr/" #~ "share/doc/setserial/README.Debian.gz." #~ msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel" #~ msgstr "gravar unha vez, manual, gravar sempre, núcleo" #~ msgid "" #~ "Setserial contains the ability to save your current serial " #~ "configurations, but you have to decide the method which setserial is to " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Setserial pode gravar a configuración actual dos portos serie, pero ten " #~ "que escoller o método que se ha empregar." #~ msgid "" #~ "autosave once - this saves your serial configuration the first time you " #~ "select this option, using kernel information. From this point on this " #~ "information is never changed automatically again. If you want the " #~ "configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the " #~ "default and is good in almost all cases." #~ msgstr "" #~ "gravar unha vez - con isto grávase a configuración dos portos serie a " #~ "primeira vez que escolla a opción, empregando a información do núcleo. A " #~ "partires dese momento xa non se volve cambiar automaticamente a " #~ "configuración. Se quere cambiar a configuración ha ter que editar serial." #~ "conf manualmente. É a opción por defecto e é boa na maioría dos casos." #~ msgid "" #~ "manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for " #~ "experts who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably " #~ "still better." #~ msgstr "" #~ "manual - control manual de serial.conf desde o principio. Interesante " #~ "para os expertos aos que lles gosta manchar as mans, pero \"gravar unha " #~ "vez\" pode ser aínda mellor." #~ msgid "" #~ "autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, " #~ "and reload the saved state when you reboot. Good if you change your " #~ "serial configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with " #~ "\"errors\" can result in the complete loss of your serial configuration!" #~ msgstr "" #~ "gravar sempre - grava a configuración dos portos serie cada vez que se " #~ "peche o sistema, e volve cargar o estado gravado ao reiniciar. É " #~ "interesante se cambia moito a configuración dos portos serie, pero " #~ "perigoso, xa que se reinicia o sistema tendo unha configuración errónea " #~ "pode perder completamente a configuración dos portos serie." #~ msgid "" #~ "kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on " #~ "bootup. This may be useful for standard situations or where setserial has " #~ "become confused." #~ msgstr "" #~ "núcleo - deixa en branco o ficheiro serial.conf e emprega a configuración " #~ "do núcleo ao arrincar. Pode ser útil para as situacións habituais ou se " #~ "setserial non funciona correctamente." #~ msgid "update-modules failed!" #~ msgstr "Fallou a chamada a update-modules"

