These are Romanian translation files for the debian menu.

-- 
stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>
# menu translation to romanian.
# Copyright (C) 2008 Debian menu team
# This file is distributed under the same license as the menu package.
#
# stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 23:43+0200\n"
"Last-Translator: stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../install-menu/functions.cc:92
msgid "Zero-size argument to print function."
msgstr "Argument de mărime zero pentru funcția de tipărire."

#: ../install-menu/install-menu.cc:202
msgid "install-menu: checking directory %1\n"
msgstr "install-menu: se verifică directorul %1\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:215
msgid "install-menu: creating directory %1:\n"
msgstr "install-menu: se crează directorul %1:\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:217
msgid "Could not create directory(%1): %2"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul(%1): %2"

#: ../install-menu/install-menu.cc:219
msgid "Could not change directory(%1): %2"
msgstr "Nu s-a putut schimba directorul(%1): %2"

#: ../install-menu/install-menu.cc:222
msgid "install-menu: directory %1 already exists\n"
msgstr "install-menu: directorul %1 există deja\n"

#. Do not translate supported
#: ../install-menu/install-menu.cc:447
msgid "install-menu: [supported]: name=%1\n"
msgstr "install-menu: [supported]: nume=%1\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:464
msgid "Menu entry lacks mandatory field \"%1\".\n"
msgstr "Intrarea din meniu nu conține câmpul obligatoriu \"%1\".\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:470
msgid "Unknown value for field %1=\"%2\".\n"
msgstr "Valoare necunoscută pentru câmpul %1=\"%2\".\n"

#. Do not translate quoted text
#: ../install-menu/install-menu.cc:617
msgid "install-menu: \"hotkeycase\" can only be \"sensitive\" or \"insensitive\"\n"
msgstr "install-menu: \"hotkeycase\" poate fi doar \"sensitive\" sau \"insensitive\"\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:647
msgid ""
"install-menu: Warning: Unknown identifier `%1' on line %2 in file %3. "
"Ignoring.\n"
msgstr ""
"install-menu: Avertisment: Identificator necunosut `%1' la linia %2 în fișierul %3. "
"Se ignoră.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:657
msgid "install-menu: %1 must be defined in menu-method %2"
msgstr "install-menu: %1 trebuie să fie definit în metoda-meniu %2"

#: ../install-menu/install-menu.cc:824
msgid "Cannot open file %1 (also tried %2).\n"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %1 (s-a încercat și %2).\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:832 ../install-menu/install-menu.cc:839
#: ../install-menu/install-menu.cc:847
msgid "Cannot open file %1.\n"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %1.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:849
msgid ""
"In order to be able to create the user config file(s) for the window "
"manager,\n"
"the above file needs to be writeable (and/or the directory needs to exist).\n"
msgstr ""
"Pentru a putea crea fișierele de configurare ale utilizatorului, pentru administratorul de ferestre,\n"
"fișierul de mai sus trebuie să poată fi scris (și/sau directorul trebuie să existe).\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:871
msgid "Warning: the string %1 did not occur in template file %2\n"
msgstr "Avertisment: șirul de caractere %1 nu a apărut în fișierul model  %2\n"

#. Don't translate quoted string
#: ../install-menu/install-menu.cc:896
msgid ""
"install-menu [-vh] <menu-method>\n"
"  Read menu entries from stdin in \"update-menus --stdout\" format\n"
"  and generate menu files using the specified menu-method.\n"
"  Options to install-menu:\n"
"     -h --help    : this message\n"
"        --remove  : remove the menu instead of generating it.\n"
"     -v --verbose : be verbose\n"
msgstr ""
"install-menu [-vh] <menu-method>\n"
"  Citește intrări în meniu de la stdin în formatul \"update-menus --stdout\"\n"
"  și generează fișiere meniu folosind metoda-meniu specificată.\n"
"  Opțiuni pentru install-menu:\n"
"     -h --help    : acest mesaj\n"
"        --remove  : îndepărtează meniul în loc să-l genereze.\n"
"     -v --verbose : detaliat\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:943
msgid "install-menu: no menu-method script specified!"
msgstr "install-menu: nu s-a specificat nicio metodă-meniu!"

#: ../install-menu/install-menu.cc:956
msgid "Cannot open script %1 for reading.\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide scriptul %1 pentru citire.\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:979
msgid "Warning: script %1 does not provide removemenu, menu not deleted\n"
msgstr "Avertisment: scriptul %1 nu prevede îndepărteazămeniu, meniul nu a fost șters\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:1014
msgid "Running: \"%1\"\n"
msgstr "Se execută: \"%1\"\n"

#: ../install-menu/install-menu.cc:1030
msgid "install-menu: %1: aborting\n"
msgstr "install-menu: %1: se abandonează\n"

#: ../install-menu/install-menu.h:199
msgid "Number of arguments to function %1 does not match."
msgstr "Numărul de argumente pentru funcția %1 nu corespunde."

#: ../install-menu/install-menu.h:207
msgid "Unknown function: \"%1\""
msgstr "Funcție necunoscută: \"%1\""

#: ../install-menu/install-menu.h:216
msgid "Indirectly used, but not defined function: \"%1\""
msgstr "Funcție folosită indirect, dar nedefinită: \"%1\""

#: ../install-menu/install-menu.h:225
msgid "Unknown identifier: \"%1\""
msgstr "Identificator necunoscut: \"%1\""

#: ../install-menu/install-menu.h:234
msgid "Encoding conversion error: \"%1\""
msgstr "Se codifică eroarea de conversie: \"%1\""

#: ../update-menus/exceptions.h:43
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscută."

#: ../update-menus/exceptions.h:55 ../update-menus/parsestream.h:114
msgid "Unknown error, message=%1"
msgstr "Eroare necunoscută, mesaj=%1"

#: ../update-menus/exceptions.h:64
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul \"%1\"."

#: ../update-menus/exceptions.h:73
msgid "Failed to pipe data through \"%1\" (pipe opened for reading)."
msgstr "A eșuat trimiterea datelor prin conexiunea pipe \"%1\" (conexiunea pipe deschisă pentru citire)."

#: ../update-menus/exceptions.h:89
msgid "%1: missing required tag: \"%2\""
msgstr "%1: are lipsă o etichetă necesară : \"%2\""

#: ../update-menus/parsestream.cc:50
msgid "(probably) stdin"
msgstr "(probabil) stdin"

#: ../update-menus/parsestream.cc:450
msgid "In file \"%1\", at (or in the definition that ends at) line %2:\n"
msgstr "În fișierul \"%1\", la (sau în definiția care se încheie la) linia %2:\n"

#: ../update-menus/parsestream.cc:471
msgid "Somewhere in input file:\n"
msgstr "Undeva în fișierul de intrare:\n"

#: ../update-menus/parsestream.h:122
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Sfârșit de fișier neașteptat."

#: ../update-menus/parsestream.h:129
msgid "Unexpected end of line."
msgstr "Sfârșit de linie neașteptat."

#: ../update-menus/parsestream.h:136
msgid "Identifier expected."
msgstr "Se aștepta identificator."

#: ../update-menus/parsestream.h:144
msgid "Expected: \"%1\""
msgstr "Se aștepta: \"%1\""

#: ../update-menus/parsestream.h:153
msgid "Unexpected character: \"%1\""
msgstr "Caracter neașteptat: \"%1\""

#: ../update-menus/parsestream.h:162
msgid ""
"Boolean (either true or false) expected.\n"
"Found: \"%1\""
msgstr ""
"Valoare booleană (fie adevărat fie fals) așteptată.\n"
"S-a găsit: \"%1\""

#: ../update-menus/parsestream.h:172
msgid "Unknown compat mode: \"%1\""
msgstr "Mod de compatibilitate necunoscut: \"%1\""

#: ../update-menus/stringtoolbox.cc:85
msgid ""
"replacewith($string, $replace, $with): $replace and $with must have the same "
"length."
msgstr "replacewith($string, $replace, $with): $replace și $with trebuie să aibe aceași lungime."

#: ../update-menus/update-menus.cc:150
msgid ""
"file %1 line %2:\n"
"Discarding entry requiring missing package %3."
msgstr ""
"fișierul %1 linia %2:\n"
"Se ignoră intrările care necesită pachetul lipsă %3."

#. Translation here and below refer to the file
#. /etc/menu-methods/translate_menus that allow to rename and reorganize
#. menu entries automatically. It does not refer to the localisation
#. (translation to other languages).
#.
#: ../update-menus/update-menus.cc:364
msgid "Reading translation rules in %1."
msgstr "Se citesc regulile de translatare din %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:444
msgid "Reading installed packages list..."
msgstr "Se citește lista cu pachete instalate..."

#: ../update-menus/update-menus.cc:493
msgid "Execution of %1 generated no output or returned an error.\n"
msgstr "Execuția %1 nu a generat nicio dată de ieșire sau a generat eroare.\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:534 ../update-menus/update-menus.cc:538
msgid "Skipping file because of errors...\n"
msgstr "Se sare fișierul datorită erorilor...\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:555
msgid "Reading menu-entry files in %1."
msgstr "Se citesc fișierele cu intrări în meniu din %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:578
msgid "Error reading %1.\n"
msgstr "Eroare la citirea %1.\n"

#: ../update-menus/update-menus.cc:584
msgid "%1 menu entries found (%2 total)."
msgstr "s-au găsit %1 intrări în meniu (%2 în total)."

#: ../update-menus/update-menus.cc:595
msgid "Running method: %1 --remove"
msgstr "Se execută metoda: %1 --remove"

#: ../update-menus/update-menus.cc:607 ../update-menus/update-menus.cc:669
#: ../update-menus/update-menus.cc:990
msgid "Script %1 could not be executed."
msgstr "Scriptul %1 nu a putut fi executat."

#: ../update-menus/update-menus.cc:610 ../update-menus/update-menus.cc:672
msgid "Script %1 returned error status %2."
msgstr "Scriptul %1 a întors starea de eroare %2."

#: ../update-menus/update-menus.cc:613 ../update-menus/update-menus.cc:675
msgid "Script %1 received signal %2."
msgstr "Scriptul %1 a primit semnalul %2."

#: ../update-menus/update-menus.cc:630
msgid "Running method: %1"
msgstr "Se execută metoda: %1"

#: ../update-menus/update-menus.cc:633
msgid "Cannot create pipe."
msgstr "Nu se poate crea conexiunea pipe."

#: ../update-menus/update-menus.cc:685
msgid "Running menu-methods in %1."
msgstr "Se execută metodele-meniu în %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:717
msgid "Other update-menus processes are already locking %1, quitting."
msgstr "Alte procese de actualizare a meniurilor blochează %1, se iese."

#: ../update-menus/update-menus.cc:720
msgid "Cannot lock %1: %2 - Aborting."
msgstr "Nu se poate bloca %1: %2 - Abandonez."

#: ../update-menus/update-menus.cc:730
msgid "Cannot write to lockfile %1 - Aborting."
msgstr "Nu se poate scrie în fișierul de blocare %1 - Abandonez."

#: ../update-menus/update-menus.cc:743
msgid "Cannot remove lockfile %1."
msgstr "Nu se poate îndepărta fișierul de blocare %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:759
msgid "Update-menus is run by user."
msgstr "Actualizarea meniului este executată de utilizator."

#: ../update-menus/update-menus.cc:813
msgid ""
"Waiting for dpkg to finish (forking to background).\n"
"(checking %1)"
msgstr ""
"Se așteaptă ca dpkg să termine (se trece în fundal).\n"
"(se verifică %1)"

#: ../update-menus/update-menus.cc:816
msgid "Further output (if any) will appear in %1."
msgstr "Alte date de ieșire (dacă mai există) vor apărea în %1."

#: ../update-menus/update-menus.cc:845
msgid "Dpkg is not locking dpkg status area, good."
msgstr "Dpkg nu blochează zona de stare dpkg, foarte bine."

#. This is the update-menus --help message
#: ../update-menus/update-menus.cc:855
msgid ""
"Usage: update-menus [options] \n"
"Gather packages data from the menu database and generate menus for\n"
"all programs providing menu-methods, usually window-managers.\n"
"  -d                     Output debugging messages.\n"
"  -v                     Be verbose about what is going on.\n"
"  -h, --help             This message.\n"
"  --menufilesdir=<dir>   Add <dir> to the lists of menu directories to "
"search.\n"
"  --menumethod=<method>  Run only the menu method <method>.\n"
"  --nodefaultdirs        Disable the use of all the standard menu "
"directories.\n"
"  --nodpkgcheck          Do not check if packages are installed.\n"
"  --remove               Remove generated menus instead.\n"
"  --stdout               Output menu list in format suitable for piping to\n"
"                         install-menu.\n"
"  --version              Output version information and exit.\n"
msgstr ""
"Utilizare: update-menus [opțiuni] \n"
"Adună date despre pachete din baza de date meniu și generează intrări în meniu\n"
"pentru toate programele care oferă metode-meniu,de obicei programele de administrare a ferestrelor.\n"
"  -d                     Afișează mesajele de depanare.\n"
"  -v                     Afișează detaliat ce acțiuni se întâmplă.\n"
"  -h, --help             Acest mesaj.\n"
"  --menufilesdir=<dir>   Adaugă <dir> la lista de directoare în care se caută intrările în meniu.\n"
"  --menumethod=<metodă>  Execută doar metoda-meniu <metodă>.\n"
"  --nodefaultdirs        Dezactivează utilizarea tuturor directoarelor meniu standard.\n"
"  --nodpkgcheck          Nu verifica dacă pachetele sunt instalate.\n"
"  --remove               Îndepărtează intrările în meniu generate.\n"
"  --stdout               Formatează meniul în format potrivit pentru a trimite către \n"
"                         install-menu.\n"
"  --version              Afișează informațiile despre versiune și ieși.\n"

#: ../update-menus/update-menus.h:151
msgid "Unknown install condition \"%1\" (currently, only \"package\" is supported)."
msgstr "Condiție de instalare necunoscută \"%1\" (în mod curent, doar \"package\" este suportată)."

# Copyright (C) 2008 Debian menu team
# This file is distributed under the same license as the menu package.
#
# Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 23:39+0200\n"
"Last-Translator: stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../scripts/su-to-root:31
msgid ""
"usage: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n"
"  -c command: command to execute as a string (mandatory)\n"
"  -p <user>: user to switch to (default: root)\n"
"  -X: command is a X11 program\\n"
msgstr ""
"utilizare: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n"
"  -c comandă: comandă de executat, dată ca șir de caractere (obligatoriu)\n"
"  -p <utilizator>: utilizatorul la care se face schimbarea (implicit: root)\n"
"  -X: „comandă” este a aplicație X11\\n"

#: ../scripts/su-to-root:62
msgid "About to execute %s.\\n"
msgstr "Se pregătește rularea %s.\\n"

#: ../scripts/su-to-root:63
msgid "This command needs %s privileges to be executed.\\n"
msgstr "Această comandă necestită privilegii %s pentru a fi executată.\\n"

#: ../scripts/su-to-root:72
msgid "Using %s...\\n"
msgstr "Se utilizează %s...\\n"

#: ../scripts/su-to-root:73
msgid "Enter %s passwd at prompt.\\n"
msgstr "Introduceți parola %s la prompter.\\n"

#: ../scripts/su-to-root:76
msgid "Incorrect password or command failed. Try again? (y/N)"
msgstr "Parolă incorectă sau comanda a eșuat. Mai încercați o dată? (d/N)"

# translation of menu-sections_ro.po to Romanian
# translation of menu-sections.po to Romanian
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
#
# Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Sorin Batariuc <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 23:37+0200\n"
"Last-Translator: stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. First level entry
#. Policy definition: Normal applications. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or
#. for machines lacking usual input devices.
#. Examples: gok, yasr, dasher
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio amatori"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr "Administrare de date"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Editors, other than office word processors,
#. for text-based information.
#. Examples: ksubtile, nano, hexedit
msgid "Editors"
msgstr "Editoare"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
msgid "Education"
msgstr "Educație"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatoare"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools for file management, archiving,
#. searching, CD/DVD burning, backup, etc.
#. Examples: file-roller, mc, baobab
msgid "File Management"
msgstr "Administrarea fișierelor"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software.
#. Examples: gimp, inkscape, imagemagick
msgid "Graphics"
msgstr "Grafică"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispozitive mobile"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Network related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
msgid "Network"
msgstr "Rețele"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging,
#. IP telephony, video conferencing software, etc.
#. Examples: xchat, gaim, mutt
msgid "Communication"
msgstr "Comunicare"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: File transfer software such as download
#. managers, FTP clients, P2P clients, etc.
#. Examples: amule, gftp, d4x
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer de fișiere"

#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorizare"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
msgid "Web Browsing"
msgstr "Navigare internet"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr "Știri"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets,
#. CRM, ERP, financial sofware, etc.
#. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash
msgid "Office"
msgstr "Aplicații birou"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
msgid "Programming"
msgstr "Programare"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Timetable managers, group task trackers,
#. bug tracking software, etc.
#. Examples: planner, bugzilla, gnotime
msgid "Project Management"
msgstr "Administrare de proiecte"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
msgid "Science"
msgstr "Știință"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Astronomy-related software.
#. Examples: celestia, spacechart, stellarium
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Biology-related software.
#. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Chemistry-related software.
#. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
msgid "Data Analysis"
msgstr "Analiză date"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Circuit design tools, simulators and
#. assemblers for microprocessors, etc.
#. Examples: geda, gnucap, tkgate
msgid "Electronics"
msgstr "Electronică"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: CAD, UML tools, diagram-drawing and
#. other engineering-related software.
#. Examples: tcm, dia, qcad
msgid "Engineering"
msgstr "Inginerie"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Geoscience-related software.
#. Examples: earth3d, qgis, therion
msgid "Geoscience"
msgstr "Geo-științe"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Mathematics-related software.
#. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematică"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
msgid "Medicine"
msgstr "Medicină"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Physics-related software.
#. Examples: kxterm, ifrit, paw
msgid "Physics"
msgstr "Fizică"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Social sciences-related software.
#. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
msgid "Social"
msgstr "Social"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
msgid "Shells"
msgstr "Console"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: beep-media-player, grip, audacity
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: System related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Administrative and system configuration utilities,
#. also tools for personal user settings.
#. Examples: gnome-control-center, configure-debian, gksu
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware,
#. especially non-standard laptop hardware.
#. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr "Mediu lingvistic"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr "Administrare de pachete"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Security, cryptography and privacy related software,
#. antiviruses, tools to track and report bugs, etc.
#. Examples: gpgkeys, bastille, avscan
msgid "Security"
msgstr "Securitate"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "Console virtuale"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR,
#. translation, text analysis software, etc.
#. Examples: kdrill, stardict, turkey
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr "Radio și TV"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for viewing images, documents
#. and other (non-video) media.
#. Examples: gqview, evince, gthumb
msgid "Viewers"
msgstr "Vizualizatoare"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Video players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: istanbul, totem, kino
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for web site editing, web
#. programming, and site administration.
#. Examples: bluefish, screem, gphpedit
msgid "Web Development"
msgstr "Dezvoltare web"

#. First level entry
#. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games that involve a lot of action
#. and require fast reflexes.
#. Examples: xsoldier, supertux, xmoto
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "Aventură"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks.
#. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
msgid "Board"
msgstr "Table"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving a deck of cards.
#. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2
msgid "Card"
msgstr "Cărți"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "Perspicacitate"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
msgid "Simulation"
msgstr "Simulatoare"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking.
#. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other
#. game-related tools that are not games themselves.
#. Examples: xqf, crystalspace
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
msgid "Toys"
msgstr "Jucării"

#. First level entry
#. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and
#. should) also contain entries for important documents.
#. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#. First level entry
#. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This
#. Examples: is a top-level section, do not put entries here.
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"

#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for blanking the screen. Entries of screen hacks and
#. configuration GUIs should go to other appropriate sections.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
msgid "Saving"
msgstr "Protecție ecran"

#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for locking the screen.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
msgid "Locking"
msgstr "Blocare ecran"

#. First level entry
#. Policy definition: X window managers.
#. Examples: fluxbox, metacity, waimea
msgid "Window Managers"
msgstr "Administratori de ferestre"

#. First level entry
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules.
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
msgid "FVWM Modules"
msgstr "Module FVWM"

#. First level entry
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case.
msgid "Window Maker"
msgstr "Window Maker"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "Spațiu de lucru"

#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
msgid "Iceape Components"
msgstr "Componente Iceape"

#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "Ursuleți"

Attachment: signature.asc
Description: Aceast fragment din mesaj este semnat digital

Reply via email to