These are Romanian translation files for the debian menu. -- stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>
# menu translation to romanian. # Copyright (C) 2008 Debian menu team # This file is distributed under the same license as the menu package. # # stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-05 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 23:43+0200\n" "Last-Translator: stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../install-menu/functions.cc:92 msgid "Zero-size argument to print function." msgstr "Argument de mărime zero pentru funcția de tipărire." #: ../install-menu/install-menu.cc:202 msgid "install-menu: checking directory %1\n" msgstr "install-menu: se verifică directorul %1\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:215 msgid "install-menu: creating directory %1:\n" msgstr "install-menu: se crează directorul %1:\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:217 msgid "Could not create directory(%1): %2" msgstr "Nu s-a putut crea directorul(%1): %2" #: ../install-menu/install-menu.cc:219 msgid "Could not change directory(%1): %2" msgstr "Nu s-a putut schimba directorul(%1): %2" #: ../install-menu/install-menu.cc:222 msgid "install-menu: directory %1 already exists\n" msgstr "install-menu: directorul %1 există deja\n" #. Do not translate supported #: ../install-menu/install-menu.cc:447 msgid "install-menu: [supported]: name=%1\n" msgstr "install-menu: [supported]: nume=%1\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:464 msgid "Menu entry lacks mandatory field \"%1\".\n" msgstr "Intrarea din meniu nu conține câmpul obligatoriu \"%1\".\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:470 msgid "Unknown value for field %1=\"%2\".\n" msgstr "Valoare necunoscută pentru câmpul %1=\"%2\".\n" #. Do not translate quoted text #: ../install-menu/install-menu.cc:617 msgid "install-menu: \"hotkeycase\" can only be \"sensitive\" or \"insensitive\"\n" msgstr "install-menu: \"hotkeycase\" poate fi doar \"sensitive\" sau \"insensitive\"\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:647 msgid "" "install-menu: Warning: Unknown identifier `%1' on line %2 in file %3. " "Ignoring.\n" msgstr "" "install-menu: Avertisment: Identificator necunosut `%1' la linia %2 în fișierul %3. " "Se ignoră.\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:657 msgid "install-menu: %1 must be defined in menu-method %2" msgstr "install-menu: %1 trebuie să fie definit în metoda-meniu %2" #: ../install-menu/install-menu.cc:824 msgid "Cannot open file %1 (also tried %2).\n" msgstr "Nu se poate deschide fișierul %1 (s-a încercat și %2).\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:832 ../install-menu/install-menu.cc:839 #: ../install-menu/install-menu.cc:847 msgid "Cannot open file %1.\n" msgstr "Nu se poate deschide fișierul %1.\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:849 msgid "" "In order to be able to create the user config file(s) for the window " "manager,\n" "the above file needs to be writeable (and/or the directory needs to exist).\n" msgstr "" "Pentru a putea crea fișierele de configurare ale utilizatorului, pentru administratorul de ferestre,\n" "fișierul de mai sus trebuie să poată fi scris (și/sau directorul trebuie să existe).\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:871 msgid "Warning: the string %1 did not occur in template file %2\n" msgstr "Avertisment: șirul de caractere %1 nu a apărut în fișierul model %2\n" #. Don't translate quoted string #: ../install-menu/install-menu.cc:896 msgid "" "install-menu [-vh] <menu-method>\n" " Read menu entries from stdin in \"update-menus --stdout\" format\n" " and generate menu files using the specified menu-method.\n" " Options to install-menu:\n" " -h --help : this message\n" " --remove : remove the menu instead of generating it.\n" " -v --verbose : be verbose\n" msgstr "" "install-menu [-vh] <menu-method>\n" " Citește intrări în meniu de la stdin în formatul \"update-menus --stdout\"\n" " și generează fișiere meniu folosind metoda-meniu specificată.\n" " Opțiuni pentru install-menu:\n" " -h --help : acest mesaj\n" " --remove : îndepărtează meniul în loc să-l genereze.\n" " -v --verbose : detaliat\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:943 msgid "install-menu: no menu-method script specified!" msgstr "install-menu: nu s-a specificat nicio metodă-meniu!" #: ../install-menu/install-menu.cc:956 msgid "Cannot open script %1 for reading.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide scriptul %1 pentru citire.\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:979 msgid "Warning: script %1 does not provide removemenu, menu not deleted\n" msgstr "Avertisment: scriptul %1 nu prevede îndepărteazămeniu, meniul nu a fost șters\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:1014 msgid "Running: \"%1\"\n" msgstr "Se execută: \"%1\"\n" #: ../install-menu/install-menu.cc:1030 msgid "install-menu: %1: aborting\n" msgstr "install-menu: %1: se abandonează\n" #: ../install-menu/install-menu.h:199 msgid "Number of arguments to function %1 does not match." msgstr "Numărul de argumente pentru funcția %1 nu corespunde." #: ../install-menu/install-menu.h:207 msgid "Unknown function: \"%1\"" msgstr "Funcție necunoscută: \"%1\"" #: ../install-menu/install-menu.h:216 msgid "Indirectly used, but not defined function: \"%1\"" msgstr "Funcție folosită indirect, dar nedefinită: \"%1\"" #: ../install-menu/install-menu.h:225 msgid "Unknown identifier: \"%1\"" msgstr "Identificator necunoscut: \"%1\"" #: ../install-menu/install-menu.h:234 msgid "Encoding conversion error: \"%1\"" msgstr "Se codifică eroarea de conversie: \"%1\"" #: ../update-menus/exceptions.h:43 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: ../update-menus/exceptions.h:55 ../update-menus/parsestream.h:114 msgid "Unknown error, message=%1" msgstr "Eroare necunoscută, mesaj=%1" #: ../update-menus/exceptions.h:64 msgid "Unable to open file \"%1\"." msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul \"%1\"." #: ../update-menus/exceptions.h:73 msgid "Failed to pipe data through \"%1\" (pipe opened for reading)." msgstr "A eșuat trimiterea datelor prin conexiunea pipe \"%1\" (conexiunea pipe deschisă pentru citire)." #: ../update-menus/exceptions.h:89 msgid "%1: missing required tag: \"%2\"" msgstr "%1: are lipsă o etichetă necesară : \"%2\"" #: ../update-menus/parsestream.cc:50 msgid "(probably) stdin" msgstr "(probabil) stdin" #: ../update-menus/parsestream.cc:450 msgid "In file \"%1\", at (or in the definition that ends at) line %2:\n" msgstr "În fișierul \"%1\", la (sau în definiția care se încheie la) linia %2:\n" #: ../update-menus/parsestream.cc:471 msgid "Somewhere in input file:\n" msgstr "Undeva în fișierul de intrare:\n" #: ../update-menus/parsestream.h:122 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Sfârșit de fișier neașteptat." #: ../update-menus/parsestream.h:129 msgid "Unexpected end of line." msgstr "Sfârșit de linie neașteptat." #: ../update-menus/parsestream.h:136 msgid "Identifier expected." msgstr "Se aștepta identificator." #: ../update-menus/parsestream.h:144 msgid "Expected: \"%1\"" msgstr "Se aștepta: \"%1\"" #: ../update-menus/parsestream.h:153 msgid "Unexpected character: \"%1\"" msgstr "Caracter neașteptat: \"%1\"" #: ../update-menus/parsestream.h:162 msgid "" "Boolean (either true or false) expected.\n" "Found: \"%1\"" msgstr "" "Valoare booleană (fie adevărat fie fals) așteptată.\n" "S-a găsit: \"%1\"" #: ../update-menus/parsestream.h:172 msgid "Unknown compat mode: \"%1\"" msgstr "Mod de compatibilitate necunoscut: \"%1\"" #: ../update-menus/stringtoolbox.cc:85 msgid "" "replacewith($string, $replace, $with): $replace and $with must have the same " "length." msgstr "replacewith($string, $replace, $with): $replace și $with trebuie să aibe aceași lungime." #: ../update-menus/update-menus.cc:150 msgid "" "file %1 line %2:\n" "Discarding entry requiring missing package %3." msgstr "" "fișierul %1 linia %2:\n" "Se ignoră intrările care necesită pachetul lipsă %3." #. Translation here and below refer to the file #. /etc/menu-methods/translate_menus that allow to rename and reorganize #. menu entries automatically. It does not refer to the localisation #. (translation to other languages). #. #: ../update-menus/update-menus.cc:364 msgid "Reading translation rules in %1." msgstr "Se citesc regulile de translatare din %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:444 msgid "Reading installed packages list..." msgstr "Se citește lista cu pachete instalate..." #: ../update-menus/update-menus.cc:493 msgid "Execution of %1 generated no output or returned an error.\n" msgstr "Execuția %1 nu a generat nicio dată de ieșire sau a generat eroare.\n" #: ../update-menus/update-menus.cc:534 ../update-menus/update-menus.cc:538 msgid "Skipping file because of errors...\n" msgstr "Se sare fișierul datorită erorilor...\n" #: ../update-menus/update-menus.cc:555 msgid "Reading menu-entry files in %1." msgstr "Se citesc fișierele cu intrări în meniu din %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:578 msgid "Error reading %1.\n" msgstr "Eroare la citirea %1.\n" #: ../update-menus/update-menus.cc:584 msgid "%1 menu entries found (%2 total)." msgstr "s-au găsit %1 intrări în meniu (%2 în total)." #: ../update-menus/update-menus.cc:595 msgid "Running method: %1 --remove" msgstr "Se execută metoda: %1 --remove" #: ../update-menus/update-menus.cc:607 ../update-menus/update-menus.cc:669 #: ../update-menus/update-menus.cc:990 msgid "Script %1 could not be executed." msgstr "Scriptul %1 nu a putut fi executat." #: ../update-menus/update-menus.cc:610 ../update-menus/update-menus.cc:672 msgid "Script %1 returned error status %2." msgstr "Scriptul %1 a întors starea de eroare %2." #: ../update-menus/update-menus.cc:613 ../update-menus/update-menus.cc:675 msgid "Script %1 received signal %2." msgstr "Scriptul %1 a primit semnalul %2." #: ../update-menus/update-menus.cc:630 msgid "Running method: %1" msgstr "Se execută metoda: %1" #: ../update-menus/update-menus.cc:633 msgid "Cannot create pipe." msgstr "Nu se poate crea conexiunea pipe." #: ../update-menus/update-menus.cc:685 msgid "Running menu-methods in %1." msgstr "Se execută metodele-meniu în %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:717 msgid "Other update-menus processes are already locking %1, quitting." msgstr "Alte procese de actualizare a meniurilor blochează %1, se iese." #: ../update-menus/update-menus.cc:720 msgid "Cannot lock %1: %2 - Aborting." msgstr "Nu se poate bloca %1: %2 - Abandonez." #: ../update-menus/update-menus.cc:730 msgid "Cannot write to lockfile %1 - Aborting." msgstr "Nu se poate scrie în fișierul de blocare %1 - Abandonez." #: ../update-menus/update-menus.cc:743 msgid "Cannot remove lockfile %1." msgstr "Nu se poate îndepărta fișierul de blocare %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:759 msgid "Update-menus is run by user." msgstr "Actualizarea meniului este executată de utilizator." #: ../update-menus/update-menus.cc:813 msgid "" "Waiting for dpkg to finish (forking to background).\n" "(checking %1)" msgstr "" "Se așteaptă ca dpkg să termine (se trece în fundal).\n" "(se verifică %1)" #: ../update-menus/update-menus.cc:816 msgid "Further output (if any) will appear in %1." msgstr "Alte date de ieșire (dacă mai există) vor apărea în %1." #: ../update-menus/update-menus.cc:845 msgid "Dpkg is not locking dpkg status area, good." msgstr "Dpkg nu blochează zona de stare dpkg, foarte bine." #. This is the update-menus --help message #: ../update-menus/update-menus.cc:855 msgid "" "Usage: update-menus [options] \n" "Gather packages data from the menu database and generate menus for\n" "all programs providing menu-methods, usually window-managers.\n" " -d Output debugging messages.\n" " -v Be verbose about what is going on.\n" " -h, --help This message.\n" " --menufilesdir=<dir> Add <dir> to the lists of menu directories to " "search.\n" " --menumethod=<method> Run only the menu method <method>.\n" " --nodefaultdirs Disable the use of all the standard menu " "directories.\n" " --nodpkgcheck Do not check if packages are installed.\n" " --remove Remove generated menus instead.\n" " --stdout Output menu list in format suitable for piping to\n" " install-menu.\n" " --version Output version information and exit.\n" msgstr "" "Utilizare: update-menus [opțiuni] \n" "Adună date despre pachete din baza de date meniu și generează intrări în meniu\n" "pentru toate programele care oferă metode-meniu,de obicei programele de administrare a ferestrelor.\n" " -d Afișează mesajele de depanare.\n" " -v Afișează detaliat ce acțiuni se întâmplă.\n" " -h, --help Acest mesaj.\n" " --menufilesdir=<dir> Adaugă <dir> la lista de directoare în care se caută intrările în meniu.\n" " --menumethod=<metodă> Execută doar metoda-meniu <metodă>.\n" " --nodefaultdirs Dezactivează utilizarea tuturor directoarelor meniu standard.\n" " --nodpkgcheck Nu verifica dacă pachetele sunt instalate.\n" " --remove Îndepărtează intrările în meniu generate.\n" " --stdout Formatează meniul în format potrivit pentru a trimite către \n" " install-menu.\n" " --version Afișează informațiile despre versiune și ieși.\n" #: ../update-menus/update-menus.h:151 msgid "Unknown install condition \"%1\" (currently, only \"package\" is supported)." msgstr "Condiție de instalare necunoscută \"%1\" (în mod curent, doar \"package\" este suportată)."
# Copyright (C) 2008 Debian menu team # This file is distributed under the same license as the menu package. # # Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 23:39+0200\n" "Last-Translator: stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../scripts/su-to-root:31 msgid "" "usage: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n" " -c command: command to execute as a string (mandatory)\n" " -p <user>: user to switch to (default: root)\n" " -X: command is a X11 program\\n" msgstr "" "utilizare: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n" " -c comandă: comandă de executat, dată ca șir de caractere (obligatoriu)\n" " -p <utilizator>: utilizatorul la care se face schimbarea (implicit: root)\n" " -X: „comandă” este a aplicație X11\\n" #: ../scripts/su-to-root:62 msgid "About to execute %s.\\n" msgstr "Se pregătește rularea %s.\\n" #: ../scripts/su-to-root:63 msgid "This command needs %s privileges to be executed.\\n" msgstr "Această comandă necestită privilegii %s pentru a fi executată.\\n" #: ../scripts/su-to-root:72 msgid "Using %s...\\n" msgstr "Se utilizează %s...\\n" #: ../scripts/su-to-root:73 msgid "Enter %s passwd at prompt.\\n" msgstr "Introduceți parola %s la prompter.\\n" #: ../scripts/su-to-root:76 msgid "Incorrect password or command failed. Try again? (y/N)" msgstr "Parolă incorectă sau comanda a eșuat. Mai încercați o dată? (d/N)"
# translation of menu-sections_ro.po to Romanian # translation of menu-sections.po to Romanian # Menu section translation # Copyright (C) 2003 # This file is distributed under the same license as the menu package. # # Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. # Sorin Batariuc <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 23:37+0200\n" "Last-Translator: stan ioan-eugen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. First level entry #. Policy definition: Normal applications. This is a top-level #. Examples: section, do not put entries here. msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or #. for machines lacking usual input devices. #. Examples: gok, yasr, dasher msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Anything relating to HAM radio. #. Examples: baken, hamsoft, twlog msgid "Amateur Radio" msgstr "Radio amatori" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Interactive database programs, collection #. managers, address books, bibliography tools, etc. #. Examples: gaby, alexandria, mdbtools msgid "Data Management" msgstr "Administrare de date" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Editors, other than office word processors, #. for text-based information. #. Examples: ksubtile, nano, hexedit msgid "Editors" msgstr "Editoare" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Educational and training software. #. Examples: gtypist, gcompris, quiz msgid "Education" msgstr "Educație" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Software that allows you to run non-native #. software or more than one OS at a time. #. Examples: wine, dosemu, qemu msgid "Emulators" msgstr "Emulatoare" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Tools for file management, archiving, #. searching, CD/DVD burning, backup, etc. #. Examples: file-roller, mc, baobab msgid "File Management" msgstr "Administrarea fișierelor" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software. #. Examples: gimp, inkscape, imagemagick msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Software that allows you to interface #. with mobile devices (phones, PDAs, etc.). #. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispozitive mobile" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Network related software. This is a three-level #. Examples: section, do not put entries directly here. msgid "Network" msgstr "Rețele" #. Third level entry under Network #. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging, #. IP telephony, video conferencing software, etc. #. Examples: xchat, gaim, mutt msgid "Communication" msgstr "Comunicare" #. Third level entry under Network #. Policy definition: File transfer software such as download #. managers, FTP clients, P2P clients, etc. #. Examples: amule, gftp, d4x msgid "File Transfer" msgstr "Transfer de fișiere" #. #-#-#-#-# - (menu-section 2.1.9-3) #-#-#-#-# #. Third level entry under Network #. Policy definition: Network monitoring software. #. Examples: gip, ettercap, iptstate #. #-#-#-#-# - (menu-section 2.1.9-3) #-#-#-#-# #. Third level entry under System #. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc. #. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree msgid "Monitoring" msgstr "Monitorizare" #. Third level entry under Network #. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc. #. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack msgid "Web Browsing" msgstr "Navigare internet" #. Third level entry under Network #. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.) #. and podcast aggregators. #. Examples: akregator, kitty, liferea msgid "Web News" msgstr "Știri" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets, #. CRM, ERP, financial sofware, etc. #. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash msgid "Office" msgstr "Aplicații birou" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: IDEs, debuggers, etc. #. Examples: anjuta, gdb, eclipse msgid "Programming" msgstr "Programare" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Timetable managers, group task trackers, #. bug tracking software, etc. #. Examples: planner, bugzilla, gnotime msgid "Project Management" msgstr "Administrare de proiecte" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is #. Examples: a three-level section, do not put entries directly here. msgid "Science" msgstr "Știință" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Astronomy-related software. #. Examples: celestia, spacechart, stellarium msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Biology-related software. #. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview msgid "Biology" msgstr "Biologie" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Chemistry-related software. #. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Software designed for processing, extracting, #. and presenting generic scientific data. #. Examples: fityk, ygraph, mn-fit msgid "Data Analysis" msgstr "Analiză date" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Circuit design tools, simulators and #. assemblers for microprocessors, etc. #. Examples: geda, gnucap, tkgate msgid "Electronics" msgstr "Electronică" #. Third level entry under Science #. Policy definition: CAD, UML tools, diagram-drawing and #. other engineering-related software. #. Examples: tcm, dia, qcad msgid "Engineering" msgstr "Inginerie" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Geoscience-related software. #. Examples: earth3d, qgis, therion msgid "Geoscience" msgstr "Geo-științe" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Mathematics-related software. #. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides msgid "Mathematics" msgstr "Matematică" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Medicine-related software. #. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon msgid "Medicine" msgstr "Medicină" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Physics-related software. #. Examples: kxterm, ifrit, paw msgid "Physics" msgstr "Fizică" #. Third level entry under Science #. Policy definition: Social sciences-related software. #. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime msgid "Social" msgstr "Social" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator. #. Examples: bash, ksh, zsh msgid "Shells" msgstr "Console" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders. #. Examples: beep-media-player, grip, audacity msgid "Sound" msgstr "Sunet" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: System related software. This is a three-level #. Examples: section, do not put entries directly here. msgid "System" msgstr "Sistem" #. Third level entry under System #. Policy definition: Administrative and system configuration utilities, #. also tools for personal user settings. #. Examples: gnome-control-center, configure-debian, gksu msgid "Administration" msgstr "Administrare" #. Third level entry under System #. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware, #. especially non-standard laptop hardware. #. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Third level entry under System #. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special #. case. msgid "Language Environment" msgstr "Mediu lingvistic" #. Third level entry under System #. Policy definition: Package managers and related tools. #. Examples: aptitude, deborphan, smartpm msgid "Package Management" msgstr "Administrare de pachete" #. Third level entry under System #. Policy definition: Security, cryptography and privacy related software, #. antiviruses, tools to track and report bugs, etc. #. Examples: gpgkeys, bastille, avscan msgid "Security" msgstr "Securitate" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Graphical terminal emulators. #. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt msgid "Terminal Emulators" msgstr "Console virtuale" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR, #. translation, text analysis software, etc. #. Examples: kdrill, stardict, turkey msgid "Text" msgstr "Text" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc. #. Examples: gradio, gatos, alevt msgid "TV and Radio" msgstr "Radio și TV" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Software for viewing images, documents #. and other (non-video) media. #. Examples: gqview, evince, gthumb msgid "Viewers" msgstr "Vizualizatoare" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Video players, editors, and rippers/recorders. #. Examples: istanbul, totem, kino msgid "Video" msgstr "Video" #. Second level entry under Applications #. Policy definition: Software for web site editing, web #. programming, and site administration. #. Examples: bluefish, screem, gphpedit msgid "Web Development" msgstr "Dezvoltare web" #. First level entry #. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level #. Examples: section, do not put entries here. msgid "Games" msgstr "Jocuri" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Games that involve a lot of action #. and require fast reflexes. #. Examples: xsoldier, supertux, xmoto msgid "Action" msgstr "Acțiune" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Role playing and adventure games, #. interactive movies and stories, etc. #. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq msgid "Adventure" msgstr "Aventură" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks. #. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris msgid "Blocks" msgstr "Blocuri" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Games played on a board. #. Examples: phalanx, xshogi, xboard msgid "Board" msgstr "Table" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Games involving a deck of cards. #. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2 msgid "Card" msgstr "Cărți" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Tests of ingenuity and logic. #. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma msgid "Puzzles" msgstr "Perspicacitate" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Simulations of the real world #. in all detail and complexity. #. Examples: flightgear, torcs msgid "Simulation" msgstr "Simulatoare" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking. #. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other #. game-related tools that are not games themselves. #. Examples: xqf, crystalspace msgid "Tools" msgstr "Unelte" #. Second level entry under Games #. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining #. demos, screen hacks (screensavers), etc. #. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins msgid "Toys" msgstr "Jucării" #. First level entry #. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and #. should) also contain entries for important documents. #. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. First level entry #. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This #. Examples: is a top-level section, do not put entries here. msgid "Screen" msgstr "Ecran" #. Second level entry under Screen #. Policy definition: Tools for blanking the screen. Entries of screen hacks and #. configuration GUIs should go to other appropriate sections. #. Examples: xscreensaver, xlockmore msgid "Saving" msgstr "Protecție ecran" #. Second level entry under Screen #. Policy definition: Tools for locking the screen. #. Examples: xscreensaver, xlockmore msgid "Locking" msgstr "Blocare ecran" #. First level entry #. Policy definition: X window managers. #. Examples: fluxbox, metacity, waimea msgid "Window Managers" msgstr "Administratori de ferestre" #. First level entry #. Policy definition: FVWM-based window manager modules. #. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95 msgid "FVWM Modules" msgstr "Module FVWM" #. First level entry #. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special #. case. msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" #. Non official sections from WindowMaker msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #. Non official sections from WindowMaker msgid "WorkSpace" msgstr "Spațiu de lucru" #. Frequently used unofficial sections. #. From Apps/Net/Iceape Components msgid "Iceape Components" msgstr "Componente Iceape" #. From Games/Toys/Teddies #. as in "Teddy Bear" msgid "Teddies" msgstr "Ursuleți"
signature.asc
Description: Aceast fragment din mesaj este semnat digital

