Package: gpsd Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of gpsd's debconf templates # This file is distributed under the same license as the gpsd package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 21:07+0000\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 #| msgid "Device your GPS receiver is attached to:" msgid "Device the GPS receiver is attached to:" msgstr "Dispositivo ao que está conectado o receptor GPS:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 #| msgid "" #| "Enter the device your GPS is attached to; this will probably be something " #| "like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgid "" "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be " "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgstr "" "Introduza o dispositivo ao que está conectado o receptor GPS. Seguramente " "sexa algo coma /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list." msgstr "" "Pódense especificar varios dispositivos coma unha lista de dispositivos " "separados por espazos." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 #| msgid "Should gpsd start on boot?" msgid "Start gpsd automatically on boot?" msgstr "¿Iniciar gpsd co ordenador?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 #| msgid "" #| "If your GPS receiver is permanently attached to your computer, you might " #| "want to start gpsd at boot time. Otherwise, you can run it by calling gpsd" #| "(8) at any time, or you can use the hotplug interface for USB devices." msgid "" "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be " "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started " "by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually." msgstr "" "Se o receptor GPS está conectado permanentemente ao seu ordenador, pode ser " "apropiado que se inicie gpsd co ordenador. De xeito alternativo, pode " "iniciarse mediante a interface de conexión en quente para dispositivos USB, " "ou executando gpsd(8) á man." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "Options to gpsd:" msgstr "Opcións para gpsd:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list " "of options." msgstr "" "Pode fornecer argumentos adicionais ao iniciar gpsd; consulte gpsd(8) para " "unha lista de opcións." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" msgstr "" "¿Quere que gpsd xestione automaticamente os receptores GPS USB conectados?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "" "This option is disabled by default, because several GPS receivers use common " "USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other " "attached devices or programs." msgstr "" "Esta opción está desconectada por defecto, porque varios receptors GPS " "empregan chips conversores USB a serie, polo que gpsd podería causar " "interferencias con outros dispositivos conectados ou programas." #~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces." #~ msgstr "Pode introducir varios dispositivos, separados por espazos."

