Package: bgoffice-dict-downloader Version: 0.01 Severity: minor Tags: l10n Hello, during the discussion of my translation on debian-l10n-german of the debconf template it was noticed [0], that in the last string [1] "gbgoffice" is used instead of "bgoffice". Is this intentional? Then you might want to add a note for translators. Otherwise: please correct the string.
It might be possible (even if I doubt it), that this is a duplicate of #470555, but I'm not able to read Cyrillic symbols (they are displayed of course, but I can not make sense out of them). Should that be the case, please close this bug. Thank you in advance. Kind regards, Kai Wasserbäch [0] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/03/msg00130.html (P.S.) [1] see below: > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../templates:1002 > msgid "" > "Several dictionaries for gbgoffice cannot be distributed by Debian due to " > "license uncertainities. Please select the dictionaries you want to be " > "downloaded from Internet. Note that any files in /usr/share/bgoffice that " > "are also in downloaded dictionaries will be overwritten." -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: [EMAIL PROTECTED] Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

