Package: bgoffice-dict-downloader
Version: 0.01
Severity: minor
Tags: l10n

Hello,
during the discussion of my translation on debian-l10n-german of the debconf
template it was noticed [0], that in the last string [1] "gbgoffice" is used
instead of "bgoffice". Is this intentional? Then you might want to add a note
for translators. Otherwise: please correct the string.

It might be possible (even if I doubt it), that this is a duplicate of #470555,
but I'm not able to read Cyrillic symbols (they are displayed of course, but I
can not make sense out of them). Should that be the case, please close this bug.

Thank you in advance.

Kind regards,
Kai Wasserbäch


[0] http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2008/03/msg00130.html (P.S.)
[1] see below:
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:1002
> msgid ""
> "Several dictionaries for gbgoffice cannot be distributed by Debian due to "
> "license uncertainities. Please select the dictionaries you want to be "
> "downloaded from Internet. Note that any files in /usr/share/bgoffice that "
> "are also in downloaded dictionaries will be overwritten."



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: [EMAIL PROTECTED]
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to