Package: emdebian-tools Version: 0.9.4 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation update is attached. -- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64 Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-31 20:38+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:" msgstr "Имя пользователя в subversion на buildd.emdebian.org:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates " "to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for " "you without further intervention." msgstr "" "Если у вас уже есть имя пользователя и доступ к svn на запись в Emdebian, то " "emdebian-tools сможет выполнять сохранение в хранилище обновлённых файлов " "заплаток без дополнительных вопросов." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "Note that this username is not necessarily the same as any Debian username " "or identity." msgstr "" "Обратите внимание, что это имя пользователя не обязательно должно совпадать " "с каким-то другим именем пользователя Debian или идентификатором." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource " "will use anonymous checkouts of the patch files.)" msgstr "" "Если вы (пока ещё) не зарегистрированы в Emdebian, оставьте поле пустым. " "(emsource будет использовать анонимное получение файлов заплаток.)" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "Use apt-get to install toolchains?" msgstr "Использовать apt-get для установки toolchains?" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "" "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, " "unset this option to use aptitude." msgstr "" "emsetup может установить пакеты toolchain с помощью apt-get. Чтобы " "использовать aptitude, ответьте отрицательно." #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "Debian primary mirror:" msgstr "Первичный сервер-зеркало Debian:" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "" "emdebian-tools needs to be able to query apt cache data from a Debian mirror " "that supports all cross-building architectures - these repositories are " "called 'primary mirrors' in Debian. If /etc/apt/sources.list does not " "contain a primary Debian mirror, the default mirror will be used only by " "emdebian-tools: ftp.fr.debian.org. If you prefer to use a closer or faster " "primary mirror, please select it here. At least one primary mirror, as " "defined on the DML page, must be available to use emdebian-tools. If a " "primary mirror already exists in your sources, emdebian-tools will use that." msgstr "" "emdebian-tools требуется доступ к данным кэша apt с сервера-зеркала " "Debian, который поддерживает все архитектуры перекрёстной сборки. " "Такие репозитории называются 'первичными зеркалами' Debian. Если в /etc/apt/sources.list не содержится первичного зеркала Debian, то " "будет использовано зеркало по умолчанию только в emdebian-tools: " "ftp.fr.debian.org. Если вы хотите использовать более близкое и быстрое " "первичное зеркало, то укажите его здесь. Как минимум одно первичное " "зеркало, указанное на странице DML, должно быть доступно для использования " "emdebian-tools. Если первичное зеркало уже задано в исходных текстах, то emdebian-tools будет использовать его." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 #| msgid "Build directory for emdebian packages:" msgid "Writable build directory for emdebian packages:" msgstr "Каталог с правами на запись для сборки пакетов emdebian:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 #| msgid "" #| "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" #| "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be " #| "used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory " #| "is given, the tools will use a new top level directory tree for checkouts " #| "and downloads for compatibility with a chroot or automated build " #| "environment." msgid "" "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a writable directory that " "can be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree." msgstr "" "Укажите имеющийся каталог дерева subversion для Emdebian (например, /home/" "user/emdebian/svn/target/) или задайте полный путь к каталогу с возможностью " "записи, который может быть использован утилитами (emsource и emchain) в " "качестве дерева сборки." #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 msgid "" "The empty default is only intended for compatibility with a chroot or " "automated build environment where a new top level directory '/trunk/' would " "be writable." msgstr "" "Пустое значение по умолчанию предназначено для обеспечения совместимости " "с chroot или автоматизированной сборочной средой, где в новый каталог " "самого верхнего уровня '/trunk/' имеется возможность записи." #. Type: select #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:2001 msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?" msgstr "" "Какой комплект (suite) (например, unstable) пакетов нужно использовать для " "сборки?" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:2001 msgid "" "This setting determines the versions of libraries and packages use to build " "cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those " "packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build " "against testing or stable instead, then change this setting." msgstr "" "Этой настройкой определяются версии библиотек и пакеты, которые будут " "использованы для сборки кросплатформенных пакетов emdebian. По умолчанию " "emdebian-tools берёт эти пакеты из нестабильного комплекта, (из обычных " "закачек Debian). Если вы хотите выполнить сборку с тестовой или стабильной " "веткой, измените эту настройку."

