Package: emdebian-tools
Version: 0.9.4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Yuriy Talakan' <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 20:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:"
msgstr "Имя пользователя в subversion на buildd.emdebian.org:"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates "
"to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for "
"you without further intervention."
msgstr ""
"Если у вас уже есть имя пользователя и доступ к svn на запись в Emdebian, то "
"emdebian-tools сможет выполнять сохранение в хранилище обновлённых файлов "
"заплаток без дополнительных вопросов."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"Note that this username is not necessarily the same as any Debian username "
"or identity."
msgstr ""
"Обратите внимание, что это имя пользователя не обязательно должно совпадать "
"с каким-то другим именем пользователя Debian или идентификатором."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource "
"will use anonymous checkouts of the patch files.)"
msgstr ""
"Если вы (пока ещё) не зарегистрированы в Emdebian, оставьте поле пустым. "
"(emsource будет использовать анонимное получение файлов заплаток.)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid "Use apt-get to install toolchains?"
msgstr "Использовать apt-get для установки toolchains?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid ""
"emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, "
"unset this option to use aptitude."
msgstr ""
"emsetup может установить пакеты toolchain с помощью apt-get. Чтобы "
"использовать aptitude, ответьте отрицательно."

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid "Debian primary mirror:"
msgstr "Первичный сервер-зеркало Debian:"

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid ""
"emdebian-tools needs to be able to query apt cache data from a Debian mirror "
"that supports all cross-building architectures - these repositories are "
"called 'primary mirrors' in Debian. If /etc/apt/sources.list does not "
"contain a primary Debian mirror, the default mirror will be used only by "
"emdebian-tools: ftp.fr.debian.org. If you prefer to use a closer or faster "
"primary mirror, please select it here. At least one primary mirror, as "
"defined on the DML page, must be available to use emdebian-tools. If a "
"primary mirror already exists in your sources, emdebian-tools will use that."
msgstr ""
"emdebian-tools требуется доступ к данным кэша apt с сервера-зеркала "
"Debian, который поддерживает все архитектуры перекрёстной сборки. "
"Такие репозитории называются 'первичными зеркалами' Debian. Если в 
/etc/apt/sources.list не содержится первичного зеркала Debian, то "
"будет использовано зеркало по умолчанию только в emdebian-tools: "
"ftp.fr.debian.org. Если вы хотите использовать более близкое и быстрое "
"первичное зеркало, то укажите его здесь. Как минимум одно первичное "
"зеркало, указанное на странице DML, должно быть доступно для использования "
"emdebian-tools. Если первичное зеркало уже задано в исходных текстах, то 
emdebian-tools будет использовать его."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
#| msgid "Build directory for emdebian packages:"
msgid "Writable build directory for emdebian packages:"
msgstr "Каталог с правами на запись для сборки пакетов emdebian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
#| msgid ""
#| "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
#| "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be "
#| "used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory "
#| "is given, the tools will use a new top level directory tree for checkouts "
#| "and downloads for compatibility with a chroot or automated build "
#| "environment."
msgid ""
"Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
"emdebian/svn/target/) or specify the full path to a writable directory that "
"can be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree."
msgstr ""
"Укажите имеющийся каталог дерева subversion для Emdebian (например, /home/"
"user/emdebian/svn/target/) или задайте полный путь к каталогу с возможностью "
"записи, который может быть использован утилитами (emsource и emchain) в "
"качестве дерева сборки."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
msgid ""
"The empty default is only intended for compatibility with a chroot or "
"automated build environment where a new top level directory '/trunk/' would "
"be writable."
msgstr ""
"Пустое значение по умолчанию предназначено для обеспечения совместимости "
"с chroot или автоматизированной сборочной средой, где в новый каталог "
"самого верхнего уровня '/trunk/' имеется возможность записи."

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:2001
msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?"
msgstr ""
"Какой комплект (suite) (например, unstable) пакетов нужно использовать для "
"сборки?"

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:2001
msgid ""
"This setting determines the versions of libraries and packages use to build "
"cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those "
"packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build "
"against testing or stable instead, then change this setting."
msgstr ""
"Этой настройкой определяются версии библиотек и пакеты, которые будут "
"использованы для сборки кросплатформенных пакетов emdebian. По умолчанию "
"emdebian-tools берёт эти пакеты из нестабильного комплекта, (из обычных "
"закачек Debian). Если вы хотите выполнить сборку с тестовой или стабильной "
"веткой, измените эту настройку."

Reply via email to