The zh_CN translation does seem to be éæ for that string, but not in the zh_TW translation. Are you sure it's just not translated incorrectly in the one place?
Ambrose Li wrote: > Package: gimp > Version: 2.2.6-1 > Severity: minor > Tags: l10n > > > The word "Transparency" in gimp has two different meanings. > > 1. "Transparency" as in "degree of transparency", indicating how transparent > a layer is. In Chinese this is translated "éæå" and is the current > translation. > > 2. "Transparency" in the "Advanced options" in File|New, indicating that the > new layer should be transparent. In Chinese this should be translated > "éæ". > > The two meanings are distinct, and the translations are NOT interchangeable. > In either case, it would be wrong to use the other translation; as a result, > the "Advanced options" in gimp's File|New currently has a wrong Chinese > translation that cannot be fixed. > > To fix this, the word "Transparency" in "Advanced options" should be reworded. > > -- System Information: > Debian Release: 3.1 > APT prefers unstable > APT policy: (500, 'unstable') > Architecture: i386 (i686) > Kernel: Linux 2.4.28-ow1 > Locale: LANG=zh_TW.Big5, LC_CTYPE=zh_TW.Big5 (charmap=BIG5) >

