The zh_CN translation does seem to be éæ for that string, but not in
the zh_TW translation. Are you sure it's just not translated incorrectly
in the one place?

Ambrose Li wrote:
> Package: gimp
> Version: 2.2.6-1
> Severity: minor
> Tags: l10n
> 
> 
> The word "Transparency" in gimp has two different meanings.
> 
> 1. "Transparency" as in "degree of transparency", indicating how transparent 
> a layer is. In Chinese this is translated "éæå" and is the current 
> translation.
> 
> 2. "Transparency" in the "Advanced options" in File|New, indicating that the 
> new layer should be transparent. In Chinese this should be translated 
> "éæ".
> 
> The two meanings are distinct, and the translations are NOT interchangeable. 
> In either case, it would be wrong to use the other translation; as a result, 
> the "Advanced options" in gimp's File|New currently has a wrong Chinese 
> translation that cannot be fixed.
> 
> To fix this, the word "Transparency" in "Advanced options" should be reworded.
> 
> -- System Information:
> Debian Release: 3.1
>   APT prefers unstable
>   APT policy: (500, 'unstable')
> Architecture: i386 (i686)
> Kernel: Linux 2.4.28-ow1
> Locale: LANG=zh_TW.Big5, LC_CTYPE=zh_TW.Big5 (charmap=BIG5)
> 

Reply via email to