Package: menu Version: 2.1.38 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear menu maintainers, Here's Japanese po-debconf template (ja.po) file for su-to-root that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIErjHIu0hy8THJksRAtbLAKCqbWnTt19SuqmN0gXDA1a/K99VTACbBoV4 S0xsXd+4sKagb5Q1Wme2s84= =tCwo -----END PGP SIGNATURE-----
# # Copyright (C) YEAR Debian menu team # This file is distributed under the same license as the menu package. # Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menu 2.1.34\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 21:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-11 23:30+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../scripts/su-to-root:31 msgid "" "usage: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n" " -c command: command to execute as a string (mandatory)\n" " -p <user>: user to switch to (default: root)\n" " -X: command is a X11 program\\n" msgstr "" "使い方: %s [-X] [-p <user>] -c <command>\n" " -c command: 実行するコマンドを文字列で指定 (必須)\n" " -p <user>: スイッチするユーザ (デフォルト: root)\n" " -X: コマンドが X11 プログラムの場合に指定\\n" #: ../scripts/su-to-root:62 msgid "About to execute %s.\\n" msgstr "%s を実行しようとしています。\\n" #: ../scripts/su-to-root:63 msgid "This command needs %s privileges to be executed.\\n" msgstr "このコマンドは実行に %s 権限が必要です。\\n" #: ../scripts/su-to-root:72 msgid "Using %s...\\n" msgstr "%s を使います...\\n" #: ../scripts/su-to-root:73 msgid "Enter %s password at prompt.\\n" msgstr "プロンプトで %s のパスワードを入力してください。\\n" #: ../scripts/su-to-root:76 msgid "Incorrect password or command failed. Try again? (y/N)" msgstr "" "パスワードが間違っていたか、コマンドが失敗しました。もう一度行いますか? (y/N)"