# Translation of snort debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-27 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot"
msgstr "Au démarrage"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "dialup"
msgstr "À la connexion"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "manual"
msgstr "Manuellement"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Méthode de lancement de Snort :"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au "
"réseau avec pppd ou à la demande via la commande « /usr/sbin/snort »."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interface(s) où Snort sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network "
"environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see "
"the output of '/sbin/ifconfig')."
msgstr ""
"La valeur habtuelle est « eth0 » mais elle peut varier selon l'environnement "
"réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), « ppp0 » est probablement "
"plus adapté. Il est suggéré d'utiliser l'affichage de la commande « /sbin/"
"ifconfig »."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can "
"determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look "
"for '0.0.0.0')."
msgstr ""
"L'interface est celle qu'utilise la route par défaut. Vous pouvez obtenir "
"cette information avec la commande « /sbin/route -n » (rechercher « 0.0.0.0 »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)."
msgstr ""
"Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse "
"IP, en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface connectée au "
"réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus tard. Assurez-vous "
"que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface (soit connectée à un "
"port de miroir ou de répartition, « mirroring/spanning port » sur un "
"commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un « tap »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Il est possible de configurer plusieurs interfaces en les mentionnant "
"toutes, séparées par des espaces. Chacune d'elles pourra avoir une "
"configuration différente."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Plage d'adresses du réseau local :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Veuillez utiliser le format CIDR, par exemple 192.168.1.0/24 pour un bloc de "
"256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est possible "
"d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant par des "
"virgules (sans espaces)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Veuillez noter que si Snort est configuré pour utiliser plusieurs "
"interfaces, la valeur définie ici sera la valeur HOME_NET pour chacune "
"d'elles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Faut-il désactiver le mode « promiscuous » sur l'interface ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Si le mode « promiscuous » est désactivé, Snort ne verra que les paquets "
"adressés à sa propre interface. S'il est activé, il vérifiera chaque paquet "
"transitant sur le segment Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux "
"autres ordinateurs."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface non valable"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort tente d'utiliser une interface inexistante ou inactive. Soit il "
"utilise par erreur la valeur par défaut (eth0), soit l'adresse indiquée "
"n'est pas valable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"Faut-il modifier l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, "
"the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to "
"use Snort with some packet-filtering tools."
msgstr ""
"L'ordre de vérification par défaut de Snort est « Alert|Pass|Log » (alerter, "
"faire passer puis journaliser). Si vous choisissez cette option, l'ordre "
"sera modifié pour utiliser « Pass|Alert|Log » (faire passer, alerter puis "
"journaliser), ce qui peut simplifier l'utilisation de Snort avec certains "
"outils de filtrage de paquets."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Faut-il envoyer des rapports quotidiens par courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Une tâche quotidienne de cron créera un résumé de l'information des journaux "
"de Snort et l'enverra à une adresse électronique prédéfinie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Veuillez choisir si vous souhaitez activer cette fonctionnalité."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui recevra les résumés quotidiens "
"des journaux de Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Options personnelles supplémentaires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Veuillez indiquer les options supplémentaires qu'utilisera Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Nombre d'occurrences minimales avant l'envoi d'alertes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Une alerte doit apparaître un nombre de fois supérieur à celui indiqué pour "
"être comptabilisée dans les statistiques quotidiennes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "You are running Snort manually"
msgstr "Utilisation manuelle de Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11002 ../snort-mysql.templates:11002
#: ../snort-pgsql.templates:11002
msgid "Snort restart required"
msgstr "Redémarrage de Snort indispensable"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11002 ../snort-mysql.templates:11002
#: ../snort-pgsql.templates:11002
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the "
"changes to take place."
msgstr ""
"Comme Snort est lancé manuellement, il est nécessaire d'exécuter la commande "
"« /etc/init.d/snort » pour que les modifications soient prises en compte."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "Erreur dans la configuration"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid "Configuration error"
msgstr "Erreur de configuration"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"La configuration actuelle de Snort n'est pas valable et l'empêchera de "
"démarrer. Veuillez la contrôler et la corriger."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12002 ../snort-mysql.templates:12002
#: ../snort-pgsql.templates:12002
msgid ""
"To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -"
"c <file>'."
msgstr ""
"Le diagnostic des erreurs du fichier de configuration de Snort peut se faire "
"avec la commande « /usr/sbin/snort -T -c <fichier> »."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Fichier de configuration obsolète"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Le système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort."
"common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format "
"(dans /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le nouveau fichier de configuration et supprimer l'ancien. "
"Tant que cela n'aura pas été fait, le script de démarrage n'utilisera pas la "
"nouvelle configuration et vous ne bénéficierez pas des améliorations des "
"versions plus récentes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr ""
"Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-"
"mysql ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""
"Aucune base de données n'a été configurée pour la journalisation de Snort. "
"Avant de continuer, veuillez vérifier que vous connaissez :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
"   from this machine);\n"
" - a database on that server;\n"
" - a username and password to access the database."
msgstr ""
" - le nom d'hôte du serveur (qui doit accepter les connexions TCP    "
"entrantes depuis cette machine) ;\n"
" - une base de données sur ce serveur ;\n"
" - un identifiant et son mot de passe pour accéder à cette base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular file logging support."
msgstr ""
"Si certains de ces prérequis ne sont pas satisfaits, ne choisissez pas cette "
"option et utilisez la journalisation dans des fichiers."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-mysql'."
msgstr ""
"La journalisation dans une base de données pourra être choisie plus tard "
"avec la commande « dpkg-reconfigure -plow snort-mysql »."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Please specify the host name of a database server that allows incoming "
"connections from this host."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte d'un serveur de bases de données qui accepte "
"les connexions entrantes depuis cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database name:"
msgstr "Nom de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Please specify the name of an existing database to which the database user "
"has write access."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'une base de données existante où l'identifiant "
"choisi possède des droits d'écriture."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Identifiant de connexion au serveur de bases de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid ""
"Please specify a database server username with write access to the database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un identifiant du serveur de bases de données, qui possède "
"les droits d'écriture sur la base de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Mot de passe de connexion au serveur de bases de données :"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid ""
"Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour la connexion à la base de "
"données des alertes de Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Configured database mandatory for Snort"
msgstr "Base de données configurée obligatoire pour Snort"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:"
msgstr ""
"Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. "
"Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du "
"paquet :"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <identifiant> -h <hôte> -p <base>"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les valeurs appropriées pour l'identifiant, le nom du "
"serveur et de la base de données. MySQL demandera le mot de passe."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you have created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Après avoir créé la structure de base de données, vous devrez démarrer Snort "
"manuellement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr ""
"Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-"
"pgsql ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
"plow snort-pgsql'."
msgstr ""
"La journalisation dans une base de données pourra être choisie plus tard "
"avec la commande « dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql »."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
msgstr ""
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <identifiant> -h <hôte> -W <base>"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les valeurs appropriées pour l'identifiant, le nom du "
"serveur et de la base de données. PostgreSQL demandera le mot de passe."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Fichier de configuration obsolète"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de Snort (/etc/snort/snort.conf) utilise des "
"options qui ne sont plus disponibles dans cette version du logiciel. Snort "
"ne pourra pas démarrer tant que le fichier de configuration ne sera pas "
"corrigé. Vous pouvez remplacer ce fichier par celui fourni avec ce paquet ou "
"le corriger vous-même pour supprimer les options obsolètes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Liste des options obsolètes dans le fichier de configuration : ${DEP_CONFIG}"

msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "Au démarrage, À la connexion, Manuellement "

msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Méthode de lancement de Snort :"

msgid ""
"If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr ""
"Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer « any » pour n'accorder votre "
"confiance à aucune partie du réseau."

msgid ""
"One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the "
"system or be down). Please introduce a valid interface when answering the "
"question of which interface(s) should Snort listen on."
msgstr ""
"Une des interfaces que vous avez indiquées n'est pas valable (soit elle "
"n'existe pas sur le système soit elle n'est pas actuellement active). "
"Veuillez indiquer uniquement des interfaces valables."

msgid ""
"If you did not configure an interface then the package is trying to use the "
"default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
msgstr ""
"Si vous ne configurez pas d'interface, le paquet tentera d'utiliser "
"l'interface par défaut (« eth0 ») qui ne semble pas valable sur votre système."

msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr ""
"Si vous changez l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » (faire "
"passer, alerter puis journaliser), les règles seront appliquées dans cet "
"ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log (alerter, faire passer "
"puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains l'utilisation d'arguments "
"complexes de ligne de commande Berky Packet Filter pour filtrer les alarmes "
"reçues."

msgid ""
"This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises "
"the information of Snort logs to a selected email address. If you want to "
"disable this feature say 'no' here."
msgstr ""
"Le paquet de Snort permet d'utiliser une tâche quotidienne de cron qui "
"résume les informations contenues dans les journaux de Snort et l'envoie à "
"une adresse électronique donnée. Ne choisissez pas cette option si vous ne "
"voulez pas recevoir ces rapports."

msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
"recipient of these mails. The default value is the system administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr ""
"Une tâche quotidienne de cron générera un résumé de l'information des "
"journaux de Snort avec un script appelé « snort-stat ». Veuillez indiquer le "
"destinataire de ces courriels. Par défaut, ce sera le super-utilisateur. Si "
"vous conservez ce choix, veuillez vous assurer que les courriels qui lui "
"sont destinés sont redirigés vers un utilisateur qui les lira effectivement."

msgid ""
"If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser des options personnelles avec Snort, veuillez les "
"indiquer ici."

msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Veuillez redémarrer Snort avec :\n"
" /etc/init.d/snort restart\n"
"afin que ce réglage soit pris en compte."

msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for "
"different interfaces)"
msgstr ""
"Votre configuration de Snort est incorrecte, ce qui l'empêchera de démarrer "
"normalement. Veuillez la relire et la corriger. Dans le cas contraire, les "
"mises à niveau du paquet de Snort échoueront probablement. Pour découvrir "
"quelle est l'erreur, vous pouvez utiliser la commande « /usr/sbin/snort -T -"
"c /etc/snort/snort.conf » (au besoin en adaptant le chemin vers le fichier "
"de configuration si vous utilisez différents fichiers pour différentes "
"interfaces)."

msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr ""
"Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-mysql. Avant "
"de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
"  - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données MySQL (qui doit accepter "
"les connexions TCP de cette machine) ;\n"
"  - une base de données sur ce serveur ;\n"
"  - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données.\n"
"Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici "
"et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger "
"cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la "
"journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le "
"paquet snort-mysql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-mysql »."

msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un identifiant de connexion au serveur de bases de données "
"après avoir vérifié que cet utilisateur existe et qu'il possède des droits "
"d'écriture sur la base de données."

msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
msgstr "Base de données existante indispensable pour les journaux de Snort"

msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr ""
"Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-pgsql. Avant "
"de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
"  - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données PostgreSQL (qui doit "
"accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n"
"  - une base de données sur ce serveur ;\n"
"  - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données.\n"
"Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser ici "
"et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien corriger "
"cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en place la "
"journalisation dans une base de données ultérieurement en reconfigurant le "
"paquet snort-pgsql avec la commande « dpkg-reconfigure snort-pgsql »."

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Fichier de configuration obsolète"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. "
#~ "Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du "
#~ "paquet :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <utilisateur> -h <hôte> -W <base de "
#~ "données>\n"
#~ "Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et "
#~ "le nom de la base de données. PostgreSQL vous demandera ensuite le mot de "
#~ "passe."
