Package: console-common
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the Hungarian translation of the console-common package.

-- 
 sas ( satie ) - SZERVÁC Attila - zeneszerző - szoftvergazda 
 HU/Budapest - http://321.hu/sas/        http://321.hu/Elig
 http://mutopiaproject.org/     http://zene.on-wiki.net/

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 08:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Billentyű-térkép választása architektúra alapján"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Billentyű-térkép meghagyása"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Kernel billentyű-térkép"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Választás teljes listából"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Billentyű-kiosztás kezelés szabályai:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
#| msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "A billentyű-térkép rögzíti a jelek fekvését a billentyűzeten."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - 'Billentyű-térkép választása architektúra alapján': válassz egy 
architektúrádnak megfelelő\n"
"   billentyű-térképet (nem-USB billentyűzetekhez ajánlott);\n"
" - 'Billentyű-térkép meghagyása': ne írjuk felül a /etc/console 
billentyű-térképet,\n"
"   melyet az install-keymap(8) által telepítettünk;\n"
" - 'Kernel billentyű-térkép': a következő indításnál nem lesz 
billentyű-térkép\n"
"   betöltve;\n"
" - 'Választás teljes listából': előre megadott kiosztások teljes listája.\n"
"   Kereszt-architektúrás (gyakran USB) billentyűzeteknél ajánlot."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "Régi helyen lévő indítási billentyű-kiosztás mellőzve"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing 
keymap."
msgstr "A billentyű-térkép beállító eszköz nem fogja módosítani a létező 
beállítást."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by "
#| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/"
#| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgid "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ 
or in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older 
versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr "A /etc/kbd/ vagy /etc/console-tools/ könyvtárakban van 
default.kmap(.gz) fájl. Ezek a konzol eszközök régebbi verziói számára voltak 
indításkor betöltendő billentyű-térképek, de már mellőzve lesznek."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgid "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to 
move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr "Ha egyiküket a következő indításkor életbe léptetnéd, azt kézzel kell a 
/etc/console/boottime.kmap.gz fájlba mozgatni."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Billentyű-kiosztás család:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#| msgid ""
#| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
#| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the "
#| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
#| "azerty layouts)."
msgid "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, 
the layout family name is taken from the first keys on the left of the top 
letters row of the keymap."
msgstr "Add meg a billentyű-térkép általános családnevét. A család általában a 
bal felső betűkről kapja nevét."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Billentyű-kiosztás:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
#| "layout of your keyboard."
msgid "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout 
of the keyboard."
msgstr "A választott térkép finomításához válaszd ki a billentyűzet fizikai 
kiosztását."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Billentyűzet-változat:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
#| msgid ""
#| "The layout you selected has several variants.  Please select the one "
#| "matching your keyboard."
msgid "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one 
matching the keyboard."
msgstr "A kijelölt térképnek több változata van. Válaszd a billentyűzetnek 
megfelelőt."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#: ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Billentyű-térkép:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#| msgid ""
#| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
#| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
#| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgid "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually 
these were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or 
for specific needs (such as programming)."
msgstr "A kijelölt billentyűzet több térképet is lehetővé tesz. Ezek általában 
bizonyos ízlésekre (például lebegő-ékezetes bevitel) vagy igényekre (például 
programozás) jók."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
#| msgid ""
#| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can "
#| "choose a specific keymap in the full map."
msgid "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you 
should choose a specific keymap in the full map."
msgstr "Ha a billentyűzet más számítógép-architektúrához készült, válassz a 
teljes listából."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Indulhat az ADB billentyű-kódok leváltása?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#| msgid ""
#| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
#| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgid "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This 
behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr "A kernel most a billentyűzettel ADB billentyű-kódokat küld. Ez a 
működés már elavult, és többé nem támogatott."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#| msgid ""
#| "For best results you should reconfigure your kernel with "
#| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
#| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgid "For best results, you should reconfigure the kernel with 
CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass 
'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr "A legjobb eredményt a kernel CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n újrakonfigurálása 
adja. A kernelnek a 'keyboard_sends_linux_keycodes=1' argumentumot is átadható."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#| msgid ""
#| "Beware that the transition will most probably break your X configuration "
#| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt "
#| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as "
#| "root)."
msgid "Please be aware that the transition will most probably break the X 
configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and 
adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-data'."
msgstr "Figyelem: az átállás megzavarhatja a mostani X-beállítást, ezért 
ajánlott előbb az összes X-munkamenetet bezárni és a beállítást utána 
alkalmazni a 'dpkg-reconfigure console-data' paranccsal."

#~ msgid ""
#~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
#~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
#~ msgstr ""
#~ "A billentyű-kiosztás írja le a billentyűk fekvését és rajtuk lévő "
#~ "szimbólumokat (betűk, számjegyek, és a többi...)."
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
#~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
#~ "want this unless you have a USB keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "A \"Billentyű-kiosztás kiválasztása architektúra listából\" pont a "
#~ "géptípushoz illő előre megadott kiosztásokat adja - USB billentyűzet "
#~ "kivételével ezt érdemes választani."
#~ msgid ""
#~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
#~ "overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want "
#~ "to keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to "
#~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
#~ msgstr ""
#~ "A \"Billentyű-kiosztás meghagyása\" ponttal a beállító-rendszer nem írja "
#~ "felül a /etc/console könyvtárban lévő kiosztást. Máshonnan beszerzett "
#~ "kiosztások esetén érdemes választani. Az új kiosztásokat az install-keymap"
#~ "(8) paranccsal kell telepíteni."
#~ msgid ""
#~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next "
#~ "time your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you "
#~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already "
#~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "A \"Kernel billentyű-kiosztás meghagyása\" a következő indításkor "
#~ "meggátolja bármiféle billentyű-kiosztás betöltését. Esetlegesen már "
#~ "kiválasztott kiosztást is eltávolít a /etc/console könyvtárból (el fog "
#~ "veszni), de ha már betöltöttél egy kiosztást, az csak egy újraindítás "
#~ "után változtatható."
#~ msgid ""
#~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
#~ "keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
#~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "A \"Billentyű-kiosztás kiválasztása teljes listából\" az összes előre "
#~ "megadott kiosztást adja. Más számítógép-architektúrához való USB-"
#~ "billentyűzethez vagy egy adapterrel használt billentyűzethez érdemes "
#~ "választani."
#~ msgid ""
#~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing "
#~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to "
#~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup."
#~ msgstr ""
#~ "A billentyű-kiosztást konfiguráló eszközt a meglevő kiosztás meghagyására "
#~ "utasítottad, vagy csak magasabb fontosságú kérdéseket kértél és emiatt az "
#~ "eszköz csendben a meglevő hozzárendelések tiszteletben tartása mellett "
#~ "döntött."
#~ msgid ""
#~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, "
#~ "Select keymap from full list"
#~ msgstr ""
#~ "Billentyűzetkiosztás kiválasztása géptípus-függő listából, "
#~ "Billentyűzetkiosztás meghagyása, Rendszermag billentyűzetkiosztás "
#~ "meghagyása, Billentyűzetkiosztás kiválasztása teljes listából"
#~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
#~ msgstr "Mi történjen a billentyűzetkiosztással?"
#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
#~ msgstr "Milyen kiosztású a billentyűzet?"
#~ msgid "Which variant do you have ?"
#~ msgstr "Mely változatot választod?"
#~ msgid "Which specific keymap do you want ?"
#~ msgstr "Melyik billentyűzetkiosztást választod?"
#~ msgid "Which keymap do you want ?"
#~ msgstr "Melyik kiosztást választod?"
#~ msgid "yes, no"
#~ msgstr "igen, nem"

Reply via email to