Hi,

On Tue, May 13, 2008 at 10:11:59AM +0200, Piarres Beobide wrote:
> Attached pioneers debconf templates basque translation, please commit it.

Thank you.

I received a bug[1] about a few inconsistencies in the templates text.
In particular, that there should be a single space at the end of a
sentence in my texts.  I changed this, and have a question for you:
should this change also be made to the translation, or is it standard in
basque to have two spaces?  (That is, would making it two spaces be a
translation, or did you just follow what I did?)  You seem to have
followed my style, because I used one space in one occasion, and you
have it there as well.  If everything needs to be two spaces, should
that one be two spaces as well?

I hope to make the release later today, so if you don't reply before
that, I'll just use the translations you sent, and any improvements will
have to wait until the next upload.  Sorry about the short time scale.

Thanks,
Bas

[1] http://bugs.debian.org/482452

-- 
I encourage people to send encrypted e-mail (see http://www.gnupg.org).
If you have problems reading my e-mail, use a better reader.
Please send the central message of e-mails as plain text
   in the message body, not as HTML and definitely not as MS Word.
Please do not use the MS Word format for attachments either.
For more information, see http://pcbcn10.phys.rug.nl/e-mail.html

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to