Quoting Clint Adams ([EMAIL PROTECTED]): > > And, what about "Argentina/Buenos_Aires"? Should I write "Argentina/Buenos > > Aires", or just "Buenos Aires"? (keeping Argentina/ in this version) > > Probably "Buenos Aires" is fine. The English translation has > "Buenos Aires (Argentina)", but that's probably overkill.
I personnally would recommend "Buenos Aires" alone.... By the way, Clint, something should be done (post lenny!) to convert tzdata to use the Choices-C feature of debconf to avoid maintaining an English "translation" aside from other translations. That would allow translators to work on the English "translation" strings and no more strings coming from the raw package. Frans Pop is the best specialist I know about, for such conversion...:-)
signature.asc
Description: Digital signature