Package: console-common
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
please add updated Slovak translation
--
5o Peter.Mann at tuke.sk
# translation of debconf template console-common into Slovak (sk)
#
# Peter Mann <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2008.
# Ivan Masár <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 07:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Peter Mann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Slovak <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Zvoliť klávesovú mapu zo zoznamu architektúry"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Nemeniť klávesovú mapu"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Ponechať klávesovú mapu jadra"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Zvoliť klávesovú mapu z kompletného zoznamu"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Zásady spracovania klávesových máp:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "Klávesová mapa zaznamenáva rozloženie symbolov na klávesnici."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
" specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
" which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
" the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
" Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - „Zvoliť klávesovú mapu zo zoznamu architektúry“: zvoliť jednu z pred-\n"
" definovaných klávesových máp špecifických pre vašu architektúru\n"
" (odporúčaná voľba pre nie-USB klávesnice);\n"
" - „Nemeniť klávesovú mapu“: neprepisovať klávesovú mapu v /etc/console,\n"
" ktorá sa spravuje manuálne pomocou install-keymap(8);\n"
" - „Ponechať klávesovú mapu jadra“: zabrániť načítaniu akejkoľvek klávesovej
mapy\n"
" pri ďalšom štarte systému;\n"
" - „Zvoliť klávesovú mapu z kompletného zoznamu“: zoznam všetkých\n"
" preddefinovaných máp kláves. Odporúča sa pre medziarchitekturálne\n"
" (často USB) klávesnice"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr ""
"Klávesová mapa načítavaná pri štarte systému sa ignoruje v zastaralých "
"adresároch"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""
"Nástroj na konfiguráciu klávesovej mapy bol nastavený, aby nemenil "
"existujúce mapovanie klávesov."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Systém zistil, že v /etc/kbd/ alebo v /etc/console-tools/ máte klávesové "
"mapy pomenované „default.kmap(.gz)“ zo starších verzií konzolových "
"nástrojov, ktoré sa teraz ignorujú."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Ak chcete, aby sa tieto prejavili pri ďalšom reštarte, musíte ich manuálne "
"presunúť do /etc/console/boottime.kmap.gz."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Skupina rozložení klávesnice:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Zadajte názov všeobecnej skupiny rozloženia klávesnice. Tento názov je "
"väčšinou odvodený z písmen ľavej strany horného radu kláves (tak je tomu "
"aspoň pre rozloženia qwerty a azerty)."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Rozloženie klávesnice:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Na upresnenie zvolenej klávesovej mapy je nutné poznať fyzické rozloženie "
"vašej klávesnice."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Variant klávesnice:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"Zvolené rozloženie má niekoľko variantov. Zvoľte si variant zodpovedajúci "
"vašej klávesnici."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Klávesová mapa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"Zvolená klávesnica umožňuje výber medzi niekoľkými klávesovými mapami. Tieto "
"sú väčšinou navrhnuté na špeciálne požiadavky (napr. s mŕtvymi klávesmi "
"alebo programátorské rozloženie)."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Ak používate klávesnicu navrhnutú pre inú počítačovú architektúru, môžete si "
"zvoliť špecifickú klávesovú mapu z kompletného zoznamu."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Ste pripravení na prechod na klávesové kódy ADB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"Jadro je nastavené tak, aby klávesnica posielala klávesové kódy ADB. Toto "
"chovanie už viac nie je odporúčané a Debian ho ďalej nepodporuje."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Najlepšie výsledky dosiahnete po nastavení CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n v "
"konfigurácii jadra. Ak nemôžete alebo nechcete túto zmenu vykonať teraz, "
"nastavte jadru parameter „keyboard_sends_linux_keycodes=1“."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Upozornenie: tento prechod pravdepodobne naruší nastavenie X Window, takže "
"sa odporúča teraz ukončiť všetky relácie X a potom prispôsobiť konfiguráciu "
"spustením príkazu „dpkg-reconfigure console-data“ ako root."
# Slovak translation of console-common.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Peter Mann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Slovak <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr "Použitie: install-keymap [ súbor_klávesovej_mapy | NONE | KERNEL ]"
msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr "Upozornenie: nedá sa pristúpiť ku konzole;"
msgid " deferring until console is accessible."
msgstr " odkladá sa, kým nebude dostupná konzola."
msgid ""
"Warning: cannot install keymap on a serial console.\n"
" deferring until non-serial console present."
msgstr ""
"Upozornenie: nedá sa inštalovať klávesová mapa na sériovej konzole.\n"
" odkladá sa, kým nebude dostupná normálna konzola."
msgid ""
"Warning: no console utilities installed yet.\n"
" deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""
"Upozornenie: ešte neboli nainštalované žiadne konzolové nástroje.\n"
" odkladá sa nastavenie klávesnice, kým sa nenainštalujú console-tools alebo "
"kbd."
msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr "Zlyhal výpis klávesovej mapy!"
msgid ""
"This might be because your console cannot be opened. Perhaps you don't "
"have\n"
"a video card, are connected via the serial console or ssh.\n"
"Not loading keymap!"
msgstr ""
"Možno je to kvôli tomu, že sa vaša konzola nedá otvoriť. Možno nemáte "
"grafickú\n"
"kartu, ste pripojení cez sériovú konzolu alebo cez ssh.\n"
"Nenačítava sa klávesová mapa!"
msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr "Zlyhalo uchovanie klávesovej mapy!"
msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr "konfiguračný súbor ${CONFFILE} je symbolický odkaz : neprepisuje sa"
msgid ""
"It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead\n"
"edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""
"Odporúča sa, aby ${CONFFILE} nebol symbolickým odkazom; namiesto toho\n"
"upravte /etc/console-tools/remap tak, aby obsahoval všetky lokálne zmeny."
msgid ""
"The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Please move it as required."
msgstr ""
"Nová klávesová mapa je umiestnená v ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Presuňte ju podľa potreby."
msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr ""
"Poznámka: vykonáva sa preklad klávesov pre použitie klávesovej mapy PC na "
"RiscPC"
msgid "Failed to load keymap!"
msgstr "Zlyhalo načítanie klávesovej mapy!"