Package: nut Severity: wishlist Tags: patch l10n * debian/nut.templates: fix the short and long descriptions
Thank you very much for this uncoordinated debconf templates change that forces translators to update their work so close to the release. It helps us staying focused by keeping us away from the 100% completeness we're trying to reach for *months* Thankfully, maintainers are kind enough to keep us awaken and make changes without warning in order to check if we're still alive. We are. Next time, please consider using the nice tool named "podebconf-report-po" to call for a translation update. Even without it, you'll soon get an update from the German team and the Portuguese team. You can bet on it. That will be enough, along with this very update I'm sending now, to motivate an l10n NMU which I'll launch in about 10 days, anyway. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nut_2.0.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-04 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 14:18+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid "Remove user \"nut\" from dialout group" msgstr "Suppression de l'utilisateur « nut » du groupe dialout" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:1001 msgid "" "The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group. A new " "system group, \"nut\", will be created. Users must manually change the " "permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the " "nut group." msgstr "" "L'utilisateur système « nut » sera supprimé du groupe dialout. Un nouveau " "groupe système « nut » sera créé. Les utilisateurs doivent modifier eux-mêmes " "les permissions des périphériques de port série, dev/ttyS*, pour en " "permettre l'accès au groupe « nut »." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "Please manually modify your configuration files" msgstr "" "Modification nécéssaire des fichiers de configuration" #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "This is a serious advisory. Please take note." msgstr "Ceci est un avertissement important." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "" "There have been significant changes by the upstream authors to the behaviour " "of this software. Specifically, the configuration files in /etc/nut are " "different, some drivers have been renamed, ..." msgstr "" "L'auteur amont a apporté des modifications significatives au comportement de " "ce programme. Plus précisément, les fichiers de configuration dans /etc/nut " "sont totalement différents, certans pilotes ont été renommés, etc." #. Type: note #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "" "If you continue with the installation of this package, NUT will NOT restart " "unless you manually change your configuration files and edit /etc/default/" "nut. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for " "the upgrading procedure." msgstr "" "Si vous continuez l'installation de ce programme, NUT ne redémarrera PAS " "tant que vous n'aurez pas changé vous-même le fichier de configuration et " "modifié /etc/default/nut. Veuillez consulter /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz " "pour plus de détails sur la procédure de mise à niveau." #~ msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?" #~ msgstr "Faut-il supprimer le fichier obsolète /etc/nut/debian.conf ?" #~ msgid "" #~ "The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This " #~ "has necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for " #~ "the daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. " #~ "Instead it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly." #~ msgstr "" #~ "L'auteur amont a changé le comportement d'upsd et d'upsmon. Cela a " #~ "nécessité des changements dans /etc/init.d/nut, le script de lancement " #~ "des démons. Le script d'initialisation ne consulte plus /etc/nut/debian." #~ "conf. Au lieu de cela, il lit directement /etc/nut/upsd.conf et /etc/nut/" #~ "upsmon.conf." #~ msgid "" #~ "Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to " #~ "get upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by " #~ "adding a MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/" #~ "README.Debian." #~ msgstr "" #~ "Par conséquent, /etc/nut/debian.conf sera supprimé. Veuillez remarquer " #~ "que pour faire fonctionner upsmon, vous devrez modifier /etc/nut/upsmon." #~ "conf en ajoutant une ligne MONITOR. Veuillez lire les instructions dans /" #~ "usr/share/doc/nut/README.Debian." #~ msgid "" #~ "There has been a significant change by the upstream author to the syntax " #~ "of the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init " #~ "script in this package takes advantage of this new syntax. You will need " #~ "to manually modify your configuration file in order for the init script " #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "Une modification significative de la syntaxe des lignes UPS a été " #~ "introduite par l'auteur amont dans le fichier de configuration /etc/nut/" #~ "upsd.conf. Le script d'initialisation de ce paquet se sert de cette " #~ "nouvelle syntaxe. Vous devrez modifier vous-même votre fichier de " #~ "configuration afin que le script d'initialisation puisse fonctionner." #~ msgid "" #~ "There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line " #~ "in the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" " #~ "around the command or only the first word will be invoked. The new style " #~ "is:\n" #~ " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" #~ msgstr "" #~ "Une modification significative de la syntaxe de la ligne SHUTDOWNCMD a eu " #~ "lieu dans le fichier /etc/nut/upsmon.conf. L'instruction SHUTDOWNCMD doit " #~ "utiliser des guillemets anglais (« \" », ) autour de la commande sinon " #~ "seul le premier mot sera invoqué. La nouvelle syntaxe est :\n" #~ " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" #~ msgid "" #~ "There have been significant changes by the upstream author to the " #~ "behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /" #~ "etc/nut are completely different, most of the ups drivers have been " #~ "rewritten (those that weren't rewritten have been dropped), and the TCP " #~ "port on which upsd listens has changed." #~ msgstr "" #~ "L'auteur amont a apporté des modifications significatives au comportement " #~ "de ce programme. Plus précisément, les fichiers de configuration dans /" #~ "etc/nut sont totalement différents, la plupart des pilotes d'alimentation " #~ "ininterruptibles (UPS) ont été réécrits (ceux qui n'ont pas été réécrits " #~ "ont été abandonnés) et le port TCP sur lequel upsd écoute a changé." #~ msgid "" #~ "If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will " #~ "NOT restart unless you manually change your configuration files and edit /" #~ "etc/default/nut. You have been warned!" #~ msgstr "" #~ "Si vous continuez l'installation de ce programme, upsd/upsmon ne " #~ "redémarrera PAS tant que vous n'aurez pas changé vous-même votre fichier " #~ "de configuration et modifié /etc/default/nut. Vous êtes avertis."

