Package: twiki Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of twiki's debconf templates # This file is distributed under the same license as the twiki package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-06-28 14:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:16+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "URL of the server TWiki runs under:" msgstr "URL do servidor no que se executa TWiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the web server URL (such as \"http://www.example.org/\"). " "Complete TWiki URLs will be constructed from this value plus the string " "\"twiki/\"." msgstr "" "Introduza o URL do servidor web (por exemplo, \"http://www.example.org/\"). " "Hanse construir os URLs completos de TWiki a partir deste valor, engadindo a " "cadea \"twiki/\"." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 ../templates:9001 msgid "Email address of the webmaster for this TWiki:" msgstr "Enderezo de email do webmaster deste TWiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please enter the email address that will receive new user registration mail. " "This address will also be displayed in the \"oops\" page when errors occur." msgstr "" "Introduza o enderezo de email que ha recibir as mensaxes dos rexistros dos " "novos usuarios. Tamén se ha amosar este enderezo na páxina de \"oops\" cando " "haxa erros." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Perform install of default wiki Topic Set?" msgstr "¿Instalar o conxunto de temas por defecto?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "TWiki includes a complete \"starter kit\" which includes user registration " "pages, documentation, and tutorials." msgstr "" "TWiki inclúe un \"kit de iniciación\" que inclúe as páxinas de rexistro de " "usuarios, documentación e tutoriais." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Accept this option unless you want to use an existing TWiki data set (for " "instance, one left over from a previous installation)." msgstr "" "Acepte esta opción a menos que queira empregar un xogo de datos de TWiki " "existente (por exemplo, un procedente dunha instalación anterior)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. " "The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz " "(and twiki-pub.tar.gz) if you want to install it manually or compare the " "topics with the new version." msgstr "" "Se existe o ficheiro data/Main/WebHome.txt, non se ha desempaquetar o kit de " "iniciación. Os ficheiros do kit de iniciación están en /usr/share/twiki/" "twiki-data.tar.gz (e twiki-pub.tar.gz), por se os quere instalar manualmente " "ou comparar os temas coa nova versión." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 ../templates:11001 msgid "Admin User Registration configuration required" msgstr "Precísase de configurar o rexistro do usuario administrador" #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 ../templates:11001 msgid "" "After you have created yourself a user, edit the Main.TWikiAdminGroup to " "restrict Admin privileges to that user." msgstr "" "Despois de ter creado un usuario, edite Main.TWikiAdminGroup para restrinxir " "os privilexios de administración a ese usuario." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Apache user allowed access to 'configure' script:" msgstr "Usuario de Apache ao que se permite o acceso ao script \"configure\":" #. Type: string #. Description #. Translators, do not translate "'configure'" script's name #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the username of the apache user who will be allowed to run the " "configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure." msgstr "" "Introduza o nome do usuario de Apache ao que se ha permitir executar o " "script \"configure\" de http://localhost/cgi-bin/twiki/configure." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid "Password for '${configuser}':" msgstr "Contrasinal para \"${configuser}\":" #. Type: password #. Description #. Translators, do not translate "configuser" in the variable #: ../templates:6001 msgid "" "Please enter the password of the apache user who will be allowed to run the " "configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure." msgstr "" "Introduza o contrasinal do usuario de Apache ao que se ha permitir executar " "o script \"configure\" de http://localhost/cgi-bin/twiki/configure." #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmación do contrasinal:" #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid "Please re-enter the same password, for verification." msgstr "Volva introducir o contrasinal para confirmalo." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Password mismatch" msgstr "Contrasinais distintos" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The passwords you entered didn't match. You will have to enter them again." msgstr "" "Os contrasinais que introduciu non son iguais. Ha ter que volvelos " "introducir." #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "Top-level URL of the server TWiki runs under:" msgstr "URL de nivel superior do servidor no que se executa TWiki:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "For a normal install, this should be a URL for your web server's full name, " "which is used to construct URLs on some pages. The install will serve up " "the data by adding \"twiki\" to the end of this setting; it is also needed " "for certain redirections." msgstr "" "Nunha instalación normal isto debería ser un URL co nome completo do seu " "servidor web, que se emprega para construír URLs nalgunhas páxinas. A " "instalación ha servir os datos engadindo \"twiki\" ao final deste valor; " "tamén se precisa para algunhas redireccións." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This email address gets mail for new user registration, and is listed on the " "\"oops\" page when things go wrong." msgstr "" "Este enderezo de email recibe mensaxes por cada rexistro de usuarios, e " "figura na páxina de \"oops\" cando algo sae mal." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Install default wiki Topic Set on initial install?" msgstr "¿Instalar o conxunto de temas por defecto na instalación inicial?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "TWiki includes a complete \"starter kit\" which includes user registration " "pages, documentation, and tutorials. Only decline if you're re-installing " "TWiki after deleting the package and want to keep the old data, or if you've " "got a TWiki data set from your own manual install. If data/Main/WebHome.txt " "is present, the starter kit will not be unpacked. The starter kit files can " "be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz (and twiki-pub.tar.gz), if " "you want to install it manually or compare your topics with the new version." msgstr "" "TWiki inclúe un \"kit de iniciación\" que inclúe as páxinas de rexistro de " "usuarios, documentación e tutoriais. Rexeite isto só se está a reinstalar " "TWiki despois de borrar o paquete e quere conservar os datos antigos ou se " "xa ten un xogo de datos da súa propia instalación manual. Se existe o " "ficheiro data/Main/WebHome.txt, non se ha desempaquetar o kit de iniciación. " "Os ficheiros do kit de iniciación están en /usr/share/twiki/twiki-data.tar." "gz (e twiki-pub.tar.gz), por se os quere instalar manualmente ou comparar os " "temas coa nova versión."

