Package: twiki
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of twiki's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the twiki package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "URL of the server TWiki runs under:"
msgstr "URL do servidor no que se executa TWiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the web server URL (such as \"http://www.example.org/\";). "
"Complete TWiki URLs will be constructed from this value plus the string "
"\"twiki/\"."
msgstr ""
"Introduza o URL do servidor web (por exemplo, \"http://www.example.org/\";). "
"Hanse construir os URLs completos de TWiki a partir deste valor, engadindo a "
"cadea \"twiki/\"."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:9001
msgid "Email address of the webmaster for this TWiki:"
msgstr "Enderezo de email do webmaster deste TWiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the email address that will receive new user registration mail. "
"This address will also be displayed in the \"oops\" page when errors occur."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email que ha recibir as mensaxes dos rexistros dos "
"novos usuarios. Tamén se ha amosar este enderezo na páxina de \"oops\" cando "
"haxa erros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Perform install of default wiki Topic Set?"
msgstr "¿Instalar o conxunto de temas por defecto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"TWiki includes a complete \"starter kit\" which includes user registration "
"pages, documentation, and tutorials."
msgstr ""
"TWiki inclúe un \"kit de iniciación\" que inclúe as páxinas de rexistro de "
"usuarios, documentación e tutoriais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Accept this option unless you want to use an existing TWiki data set (for "
"instance, one left over from a previous installation)."
msgstr ""
"Acepte esta opción a menos que queira empregar un xogo de datos de TWiki "
"existente (por exemplo, un procedente dunha instalación anterior)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If data/Main/WebHome.txt is present, the starter kit will not be unpacked. "
"The starter kit files can be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz "
"(and twiki-pub.tar.gz) if you want to install it manually or compare the "
"topics with the new version."
msgstr ""
"Se existe o ficheiro data/Main/WebHome.txt, non se ha desempaquetar o kit de "
"iniciación. Os ficheiros do kit de iniciación están en /usr/share/twiki/"
"twiki-data.tar.gz (e twiki-pub.tar.gz), por se os quere instalar manualmente "
"ou comparar os temas coa nova versión."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:11001
msgid "Admin User Registration configuration required"
msgstr "Precísase de configurar o rexistro do usuario administrador"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:11001
msgid ""
"After you have created yourself a user, edit the Main.TWikiAdminGroup to "
"restrict Admin privileges to that user."
msgstr ""
"Despois de ter creado un usuario, edite Main.TWikiAdminGroup para restrinxir "
"os privilexios de administración a ese usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Apache user allowed access to 'configure' script:"
msgstr "Usuario de Apache ao que se permite o acceso ao script \"configure\":"

#. Type: string
#. Description
#. Translators, do not translate "'configure'" script's name
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the username of the apache user who will be allowed to run the "
"configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.";
msgstr ""
"Introduza o nome do usuario de Apache ao que se ha permitir executar o "
"script \"configure\" de http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.";

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Password for '${configuser}':"
msgstr "Contrasinal para \"${configuser}\":"

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "configuser" in the variable
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the password of the apache user who will be allowed to run the "
"configure script at http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.";
msgstr ""
"Introduza o contrasinal do usuario de Apache ao que se ha permitir executar "
"o script \"configure\" de http://localhost/cgi-bin/twiki/configure.";

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmación do contrasinal:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please re-enter the same password, for verification."
msgstr "Volva introducir o contrasinal para confirmalo."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Contrasinais distintos"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The passwords you entered didn't match. You will have to enter them again."
msgstr ""
"Os contrasinais que introduciu non son iguais. Ha ter que volvelos "
"introducir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Top-level URL of the server TWiki runs under:"
msgstr "URL de nivel superior do servidor no que se executa TWiki:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"For a normal install, this should be a URL for your web server's full name, "
"which is used to construct URLs on some pages.  The install will serve up "
"the data by adding \"twiki\" to the end of this setting; it is also needed "
"for certain redirections."
msgstr ""
"Nunha instalación normal isto debería ser un URL co nome completo do seu "
"servidor web, que se emprega para construír URLs nalgunhas páxinas. A "
"instalación ha servir os datos engadindo \"twiki\" ao final deste valor; "
"tamén se precisa para algunhas redireccións."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This email address gets mail for new user registration, and is listed on the "
"\"oops\" page when things go wrong."
msgstr ""
"Este enderezo de email recibe mensaxes por cada rexistro de usuarios, e "
"figura na páxina de \"oops\" cando algo sae mal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Install default wiki Topic Set on initial install?"
msgstr "¿Instalar o conxunto de temas por defecto na instalación inicial?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"TWiki includes a complete \"starter kit\" which includes user registration "
"pages, documentation, and tutorials.  Only decline if you're re-installing "
"TWiki after deleting the package and want to keep the old data, or if you've "
"got a TWiki data set from your own manual install.  If data/Main/WebHome.txt "
"is present, the starter kit will not be unpacked.  The starter kit files can "
"be found in /usr/share/twiki/twiki-data.tar.gz (and twiki-pub.tar.gz), if "
"you want to install it manually or compare your topics with the new version."
msgstr ""
"TWiki inclúe un \"kit de iniciación\" que inclúe as páxinas de rexistro de "
"usuarios, documentación e tutoriais. Rexeite isto só se está a reinstalar "
"TWiki despois de borrar o paquete e quere conservar os datos antigos ou se "
"xa ten un xogo de datos da súa propia instalación manual. Se existe o "
"ficheiro data/Main/WebHome.txt, non se ha desempaquetar o kit de iniciación. "
"Os ficheiros do kit de iniciación están en /usr/share/twiki/twiki-data.tar."
"gz (e twiki-pub.tar.gz), por se os quere instalar manualmente ou comparar os "
"temas coa nova versión."

Reply via email to