Package: openswan
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi,

Please add openswan debconf templates Basque translation (attached).

Thank you.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-6-686
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of openswan debconf template to basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xabier Bilbao <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Basque <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "lehenbailehen, \"NFS ondoren\", \"PCMCIA ondoren\""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "Zein mailatan abiarazi nahi duzu Openswan?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Gaur egun Debianek darabiltzan abiarazte-mailen ondorioz (ia guztia "
"20 mailan abiarazten da), ezinezkoa da Openswan beti une egokian "
"abiatzea.  Hiru aukera daude Openswan abiarazteko: NFS zerbitzuen "
"aurretik, ondoren, eta PCMCIA zerbitzuen ondoren. Erantzun egokia "
"zure konfigurazioaren araberan dago."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"/usr zuhaitza NFS bitartez muntatua ez baduzu (beste zuhaitz batzuk, "
"garrantzi txikiagokoak NFS bidez muntatu dituzulako edo NFS bidez "
"muntatutako zuhaitzik ez duzulako erabiltzen) eta PCMCIA sare-txartelik "
"ez baduzu erabiltzen, egokiena Openswan lehenbailehen abiaraztzea da, "
"era horretan IPSec bidez segurtatu ahalko baitira NFS muntaiak. Kasu "
"honetan (gai hau ulertzen ez baduzu edo ardura ez bazaizu), "
"erantzun \"lehenbailehen\" (aukera lehenetsia) galdera honi."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"/usr zuhaitza NFS bidez muntatua baduzu eta ez baduzu PCMCIA sare-txartelik "
"erabiltzen, NFSren ondoren abiarazi beharko duzu Openswan, beharrezkoak "
"diren fitxategi guztiak eskura egon daitezen. Zure kasua hau bada, erantzun "
"\"NFS ondoren\" galdera honi. Kontuan izan IPSec-ek ezin duela NFS bidezko "
"/usr muntatzea segurtatu kasu horretan."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"IPSec konexioetarako PCMCIA sare-txartel bat erabiltzen baduzu, hura PCMCIA "
"zerbitzuen ondoren abiatzea beste aukerarik ez duzu. Kasu horretan, erantzun "
"ezazu \"PCMCIA ondoren\". Hau duzu erantzun zuzena ere, DNSSec euskarria duen "
"DNS zerbitzari lokal batetik autentifikazio-gakoak eskuratu nahi badituzu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Openswan berrabiarazi nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Openswan berriro abiaraztea ideia ona da, segurtasun konponketa bat egiten "
"bada, ez baitu eraginik izango daemon-a berriro abiarazi arte. Erabiltzaile "
"gehienek daemon-a abiaraztea espero dute, eta beraz, normalean jokabide egokia "
"da hau. Alabaina, honela, dauden konexioak eten eta gero berriro konexioak "
"egin litezke."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "RSA gako-bikote publiko/pribatua sortu nahi duzu ostalari honetarako?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Instalatzaile honek automatikoki sor dezake RSA gako-bikote publiko/pribatu "
"bat ostalari honetarako. Gako bikote honen bidez beste ostalari batzuekiko "
"IPSec konexioak autentifika daitezke, eta modu erabiliena da IPSec konexio "
"seguruak eratzeko. Honetarako beste aukera da sekretu (tunelaren alde bietan "
"berdinak diren pasahitzak) partekatuak erabiltzea konexioa autentifikatzeko; "
"baina konexio kopuru handietarako, kudeatzen errazagoa eta seguruagoa da "
"RSA autentifikazioa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Ez baduzu gako-bikote publiko/pribatu berria sortu nahi, lehendik dagoen bat "
"erabiltzea hauta dezakezu."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, soila"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "Zer motako RSA gako-bikotea sortu nahi duzu?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"RSA gako-bikote publiko/pribatu soila sor daiteke Openswan-ekin "
"erabiltzeko, edo X509 ziurtagiri-fitxategi bat, bere baitan daukana RSA "
"gako publikoa eta dagokion gako pribatua ere gordetzen duena."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Openswan darabilten ostalariekin soilik sortu nahi badituzu IPSec "
"konexioak, errazago izan daiteke RSA gako-bikote soilak erabiliz egitea. "
"Baina beste IPSec inplementazio batzuekiko konexioak nahi badituzu, "
"X509 ziurtagiria beharko duzu. Bestalde, X509 ziurtagiri bat sor daiteke "
"hemen eta RSA gakoa formato publikoan atera, beste ostalariak X509 "
"ziurtagiria gabe badarabil Openswan. "

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Gomendagarria da X509 ziurtagiria erabiltzea, malguagoa baita "
"eta instalatzaile honek gai izan behar bailuke X509ren sorkuntzaren eta "
"Openswan-en erabiltzearen konplexutasuna ezkutatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr "Lehendik badagoen X509 ziurtagiri bat erabiltzea nahi duzu Openswan-ekin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Instalatzaile honek automatikoki atera dezake beharrezkoa den informazioa "
"aurretik egina dagoen X509 ziurtagiri batetik, dagokion RSA gako pribaturekin "
"batera. Bi zatiak fitxategi batean egon daitezke gordeta, hura PEM formatoan "
"egonez gero. Existitzen den halako ziurtagiria eta gako-fitxategia baduzu, eta "
"IPSec konexioak autentifikatzeko erabili nahi duzu?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Sartu zure PEM formatodun X509 ziurtagiriaren kokalekua."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr "Sartu zure PEM formatodun X509 ziurtagiria duen fitxategiaren kokalekua."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Sartu zure PEM formatodun X509 gako pribatuaren kokalekua."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Sartu PEM formatodun X509 gako pribatua duen fitxategiaren "
"kokalekua. X509 ziurtagiria duen fitxategi bera izan daiteke."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "Zer luzera eduki behar luke sortzen den RSA gakoak?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Sartu sortuko den RSA gakoaren luzera. Ez luke 1024 bit baino gutxiagokoa "
"izan behar, segurtasun gutxiegikotzat jo ez dadin, eta ziurrenik ez du 2048 bit "
"baino gehiago behar, autentifikazio prozesua geldotu egingo bailuke, eta "
"dena den unean ez baita beharrezkoa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Auto-sinatutako X509 ziurtagiria sortu nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Instalatzaile honek automatikoki sinatutako X509 ziurtagiriak soilik sor "
"ditzake automatikoki, ziurtagiri-emaile bat behar baita ziurtagiri eskaera"
"sinatzeko. Automatikoki sinatutako ziurtagiri bat sortzen baduzu, berehala "
"erabil dezakezu hura IPSec konexioak autentifikatzeko X509 ziurtagiria onartzen "
"duten beste IPSec ostalari batzuekin konektatzeko. Alabaina, Openswan >= 1.91 "
"bertsioen PKI gaitasun berriak erabili nahi badituzu, X509 ziurtagiri guztiak "
"ziurtagiri-emaile berak sinatuta eduki beharko dituzu, konfiantzazko bidea "
"sortu ahal izateko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Ez baduzu automatikoki sinatutako ziurtagiria sortu nahi, instalatzaile honek "
"RSA gako pribatua eta ziurtagiri eskaera soilik sortuko ditu, eta zuk "
"ziurtagiri eskaera sinatu beharko duzu zure ziurtagiri-emailearekin."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Sartu estatu-kodea X509 ziurtagiriaren eskaerarako."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Sar ezazu bizi zaren estatuaren 2 letrako kodea. Ziurtagiri eskaeran "
"ipiniko da kode hori."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Baliozko estatu-kodea derrigorrez sartu behar duzu hemen, openssl-k "
"uko egingo baitio ziurtagiriak sortzeari estatu-koderik gabe. X509 ziurtagiriko "
"beste edozein arlo bete gabe utz daiteke, baina hau ez."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Adibidea: UK"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "Sartu estatu edo lurraldearen izena X509 ziurtagiri eskaerarako."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Sar ezazu bizi zaren estatu edo lurraldearen izen osoa. Ziurtagiri eskaeran "
"ipiniko da izen hori."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Adibideak: Quebec, Euskal Herria, Korsika."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Sartu herriaren izena X509 ziurtagiri eskaerarako."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Sar ezazu bizi zaren herriaren/hiriaren izena. Ziurtagiri eskaeran "
"ipiniko da izen hori."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Adibidea: Arrigorriaga"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Sartu erakunde edo enpresaren izena X509 ziurtagiri eskaerarako."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Zehaztu ezazu zein erakunde edo enpresarentzat sortuko den X509 ziurtagiria. "
"Ziurtagiri eskaeran ipiniko da izen hori."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Adibidea: Seaska"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Zehaztu ezazu erakundeko zein sailarentzat sortuko den X509 "
"ziurtagiri eskaera."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Zehaztu ezazu erakundeko zein sailarentzat sortuko den X509 "
"ziurtagiria. Ziurtagiri eskaeran ipiniko da izen hori."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Adibidea: itzultzaile taldea"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Sartu izen arrunta X509 ziurtagiri eskaerarako."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Zehaztu ezazu zein izen arrunterako (adib. ordenagailuaren ostalari-izena) "
"sortuko den X509 ziurtagiria. Ziurtagiri eskaeran ipiniko da izen hori."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Adibidea: sarbidea.seaska.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Sartu helbide elektronikoa X509 ziurtagiri eskaerarako."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Sar ezazu X509 ziurtagiriaren arduraduna den pertsona edo erakundearen "
"helbide elektronikoa. Ziurtagiri eskaeran ipiniko da helbide hori."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Enkriptazio oportunista gaitu nahi duzu Openswan-en?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan-ek enkriptatze oportunista ('opportunistic encryption', OE) euskarria "
"du, IPSec autentifikazio-informazioa (adib. RSA gako publikoak) DNS "
"erregistroetan (seguruetan ahal dela) gordetzeko. Aukera hau ongi hedatu "
"arte, hura abian jartzeak geldotze nabaria eragingo du kanporantzako konexio "
"berri guztietan. 2.0 bertsiotik aurrera, Openswan-en bertsio berrietan "
"lehenespenez OE gaituta dator eta litekeena da Internetera duzun konexioa "
"(hau da, bide lehenetsia) etetea, pluto (Openswan-en gakoak kudeatzen "
"dituen daemon-a) abiarazten denean."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Aukeratu OE euskarria gaitu nahi duzun ala ez. Ziur ez bazaude, ez ezazu "
"gaitu."

Reply via email to