# Vietnamese Translation for diskless.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diskless 0.3.18.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 06:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 13:29+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:4 ../diskless-image-simple.templates:4
msgid "Name of master:"
msgstr "Tên máy chính:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:4
msgid ""
"This option specifies the default name for the master host. This is required "
"to be setup by some debian packages. It should have an entry in the DNS."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ tên mặc định cho máy chính. Một số gói tin Debian cần thiết bạn thiết lập nó. Nó nên là mục nhập trong DNS (hệ thống tên miền)."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:12 ../diskless-image-simple.templates:12
msgid "NFS server address:"
msgstr "Địa chỉ máy phục vụ NFS:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:12 ../diskless-image-simple.templates:12
msgid ""
"This specifies the address of the central NFS server where to mount "
"partitions from on the clients. It is recommended that this contain the IP "
"address, although this is not required."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ địa chỉ của máy phục vụ trung ương NFS nơi cần gắn kết phân vùng từ các máy khách. Đệ nghị (nhưng không cần thiết) nó chứa địa chỉ IP."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:20 ../diskless-image-simple.templates:20
msgid "NFS image directory mount point:"
msgstr "Điểm gắn kết thư mục ảnh NFS:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:20 ../diskless-image-simple.templates:20
msgid ""
"This option specifies the path which will be used by the clients to mount "
"the NFS image directory."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ đường dẫn do khách dùng để gắn kết thư mục ảnh NFS."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:27 ../diskless-image-simple.templates:27
msgid "Hosts directories mount point:"
msgstr "Điểm gắn kết thư mục máy:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:27 ../diskless-image-simple.templates:27
msgid ""
"This option specifies the path which will be used by the clients to their "
"private read-write directories.  The IP address will be appended to the end "
"of this path."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ đường dẫn do khách dùng để truy cấp các thư mục riêng có quyền đọc-viết của chúng. Sẽ phụ thêm địa chỉ IP vào kết thức đường dẫn này."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:35 ../diskless-image-simple.templates:35
msgid "NFS exported home directories:"
msgstr "Thư mục chính đã xuất NFS:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:35 ../diskless-image-simple.templates:35
msgid ""
"This specifies where /home on the clients should be mounted from your NFS "
"server. Examples are /home, /tftpboot/home, etc. This directory must be "
"exported on your NFS server via /etc/exports, and will be mounted as /home. "
"Set this value to \"none\", if you don't want to mount /home (in this case, /"
"home will be an empty read-only directory)."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ nơi trong khách nên gán kết thư mục chính /home từ máy phục vụ NFS của bạn. Lấy thí dụ: /home, /tftpboot/home. Phải xuất thư mục này thông qua /etc/exports trong máy phục vụ NFS; sẽ gắn kết nó là /home. Hãy lập giá trị này là «none» (không có) nếu bạn không muốn gắn kết thư mục chính /home: trong trường hợp này, /home sẽ chỉ là một thư mục rỗng có quyền «chỉ đọc»."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:45 ../diskless-image-simple.templates:45
msgid "Name server IP address:"
msgstr "Địa chỉ IP máy phục vụ tên:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:45 ../diskless-image-simple.templates:45
msgid ""
"This option specifies the default nameserver for each client in this group."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ máy phục vụ tên mặc định cho mỗi khách trong nhóm này."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:52 ../diskless-image-simple.templates:52
msgid "Domain:"
msgstr "Miền:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:52 ../diskless-image-simple.templates:52
msgid ""
"This option specifies the default DNS domain for each client in this group."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ miền DNS mặc định cho mỗi khách trong nhóm này."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:59 ../diskless-image-simple.templates:59
msgid "Default mail domain:"
msgstr "Miền thư mặc định:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:59 ../diskless-image-simple.templates:59
msgid ""
"This option specifies the default domain name to be used for out going mail. "
"The mail host name specified in the host setup will be appended to the start "
"of this value to form the FQDN."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ tên miền mặc định cần dùng để gửi thư. Tên máy thư được ghi rõ khi thiết lập máy thì sẽ được thêm vào đầu giá trị này, để tạo tên miền có khả năng đầy đủ (FQDN)."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:67 ../diskless-image-simple.templates:67
msgid "Default mail route:"
msgstr "Tuyến thư mặc định:"

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:67 ../diskless-image-simple.templates:67
msgid "All mail, incoming and outgoing, is routed via this server."
msgstr "Mọi thư, đến vào hay gửi đi, được định tuyến thông qua máy phục vụ này."

#.Type: boolean
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:73 ../diskless-image-simple.templates:73
msgid "Use DEVFS for /dev?"
msgstr "Dùng DEVFS cho /dev không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../diskless-image-secure.templates:73 ../diskless-image-simple.templates:73
msgid ""
"This option specifies whether or not you want to use the DEVFS system "
"available via patch for Linux 2.2.x or 2.3.x (not tested)."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ có nên bạn muốn dùng hệ thống DEVFS công bố trong đắp vá cho Linux 2.2.x hay 2.3.x hay không (chưa thử ra nó)."

#.Type: string
#.Description
#:../diskless-image-simple.templates:4
msgid ""
"This option specifies the default name for the master host. This is required "
"to be setup by some Debian packages. It should have an entry in the DNS."
msgstr "Tùy chọn này ghi rõ tên mặc định cho máy chính. Một số gói tin Debian cần thiết bạn thiết lập nó. Nó nên là mục nhập trong DNS (hệ thống tên miền)."
