On Sat, 26 Jul 2008, A Mennucc wrote:
the attached file seems to be truncated, at this linemsgid "Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from
hopefully the attached file will be complete. -- /brother http://frakalendern.se Adi Shamir stopped working on factoring once Bruce Schneier accidentally leaked that he can solve sparse linear systems by shaking them Etch-a-sketch style.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MPlayer 1.0~rc1-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 04:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 19:10+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "Detailed configuration needed for each user" msgstr "Detaljerad konfiguration krävs för alla användare" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on." msgstr "Hur MPlayer fungerar beror i hög grad på hårdvaran i maskinen och det betyder att man kan vinna mycket på att ändra i inställningar vid varje installation." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package." msgstr "Du bör läsa dokumentationen i paketet 'mplayer-doc'." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine options in ~/.mplayer/config." msgstr "En del standarduppsättning med inställningar placeras i /etc/mplayer/mplayer.conf, användare kan ha egna inställningar i ~/.mplayer/config." #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "Replace existing configuration file?" msgstr "Ersätt existerande konfigurationsfil?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." msgstr "Det finns redan en fil /etc/mplayer/mplayer.conf, men den innehåller ingen automatiskt genererard del. Detta skript kan generera en ny fil (den gamla filen kommer då flyttas till /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "Old configuration file kept" msgstr "Den äldre inställningsfilen sparades." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file." msgstr "Du valde att inte ersätta /etc/mplayer/mplayer.conf." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure mplayer'." msgstr "Filen kan skapas vid ett senare tillfälle genom att köra 'dpkg-reconfigure mplayer'." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "MPlayer video output:" msgstr "MPlayer video ut-system:" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver may be detected automatically or chosen manually." msgstr "MPlayer kan använda en mängd olika drivrutiner för utdata. Drivrutinerna kan upptäckas automatiskt eller anges manuellt." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', choose that option (the 'xvinfo' command may help)." msgstr "Om du föredrar att välja drivrutinen manuellt ska du först ange maskinens grafik-/videokort. Om du inte hittar något passande och ditt kort stöder 'XV' så anger du det (se även information från kommandot 'xvinfo')." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the 'mplayer-doc' package for more details." msgstr "Läs även /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html från paketet 'mplayer-doc' för mer detaljerade alternativ." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "Binary codecs download" msgstr "Binära kodek/omvandlare har laddats hem." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "MPlayer supports most video formats without additional software." msgstr "MPlayer stödjer de flesta videoformaten utan särskilda tilläggsprogram." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or Quicktime, can be supported by using binary codecs." msgstr "Tilläggsprogram kan hämtas för att ge möjlighet att visa ytterligare videoformat som Real 3.0/4.0, Windows Media 9 eller Quicktime." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "As such codecs are not free software, they are not distributed with this package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading them from the MPlayer web site." msgstr "Dessa kodek är inte fri programvara och distribueras där med inte med detta paketet men kan laddas hem fritt. Scriptet '/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' finns tillgängligt för att hämta dessa från MPlayers webbplats." #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "DVD device name:" msgstr "DVD-enhetens namn:" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any." msgstr "Ange enhetsnamnet för din DVD-spelare, om du har någon." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "Font for On Screen Display:" msgstr "Teckensnitt för skärminformation:" #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display" msgstr "Hittade inga TrueType teckensnitt för skärminformation." #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature." msgstr "MPlayer behöver åtminstone ett TrueType teckensnitt för funktionen skärminformation." #. Type: error #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running 'dpkg-reconfigure mplayer')." msgstr "Du bör installera ett paket som tillhandahåller TrueType-teckensnitt (så som 'ttf-freefont', 'ttf-bitstream-vera' eller 'msttcorefonts') och omkonfigurera MPlayer (med kommandot \"dpkg-reconfigure mplayer\")" #~ msgid "Create your ~/.mplayer/config file" #~ msgstr "Skapa din ~/.mplayer/config fil" #~ msgid "" #~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it " #~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's " #~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the " #~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf " #~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to " #~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable " #~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user " #~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config" #~ msgstr "" #~ "Prestandan hos MPlayer beror kraftigt på hårdvaran - detta betyder att " #~ "det kan vara förmånligt att justera inställningar, för varje enskild " #~ "maskin som det installerats på. Det kan vara så att du vill läsa " #~ "dokumentationen (som finns i paketet 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/" #~ "mplayer-doc/). Detta DebConf-gränssnitt kommer hjälpa dig att konfigurera " #~ "endast ett par grundläggande funktioner; det kan vara så att du vill " #~ "lägga till fler finjusterade inställningar till /etc/mplayer/mplayer.conf " #~ "(för att slå på multikanals-ljud, video efterbehandling, etc.); och " #~ "godtyckliga användare kan konfigurera MPlayer genom filen ~/.mplayer/" #~ "config" #~ msgid "Enable access to RTC?" #~ msgstr "Aktivera tillgång till realtidsklockan (RTC)?" #~ msgid "" #~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide " #~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, " #~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default " #~ "max-user-freq must be raised to 1024. Any needed change must be done by " #~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that " #~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues " #~ "with this (although none are known now)." #~ msgstr "" #~ "På äldre kärnor kan MPlayer använda RTC (realtidsklockan) för att förse " #~ "bättre tidspressicion i reproduktion, med lägre CPU-kostnad; för detta " #~ "ändamål måste dock enheten /dev/rtc vara tillgänglig för gruppen audio, " #~ "om standard-värdet för max-user-freq måste höjjas till 1024. Någon begärd " #~ "ändring måste göras av root. Om du önskar kan MPlayer automatiskt göra " #~ "detta vid systemets uppstart, så att alla användare kan åtnjuta denna " #~ "funktion. Notera att det kan finnas säkerhets-betänkligheter med detta " #~ "(även om ingen är känd för tillfället)." #~ msgid "Files not replaced" #~ msgstr "Filer ersattes ej" #~ msgid "" #~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /" #~ "etc/mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run " #~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"." #~ msgstr "" #~ "Det verkar som du inte vill ersätta din existerande konfigurationsfil /" #~ "etc/mplayer/mplayer.conf. Om du ändrar dig vid senare tillfälle kan du då " #~ "köra \"dpkg-reconfigure mplayer\"." #~ msgid "" #~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to " #~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is a " #~ "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an " #~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card " #~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/" #~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (it is in package 'mplayer-doc')." #~ msgstr "" #~ "MPlayer kan använda en väldigt bred rad av video utmatnings-system; den " #~ "bästa kommer försöka automatiskt hittas, men du kan vilja välja en du " #~ "föredrar. Här är en guide till valet (i avtagande ordning av fart): (1) " #~ "om du ser något val som matchar ditt grafikkort välj det; (2) om ditt " #~ "video-kort stödjer 'XV', välj det (använda 'xvinfo' för att kontrollera). " #~ "Du bör läsa /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (som finns i " #~ "paketet 'mplayer-doc')." #~ msgid "How to download binary codecs" #~ msgstr "Hur man laddar ner binära codecs" #~ msgid "" #~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of " #~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0 and 4.0, " #~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian " #~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet " #~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs." #~ "sh' to install those made available from MPlayer web site." #~ msgstr "" #~ "MPlayer stödjer de flesta codecs direkt från start och resten med hjälp " #~ "av binära codecs. Binära codecs är endast nödvändiga för Real 3.0 och " #~ "4.0, Windows Media 9, QuickTime audio och några väldigt obskyra codecs. " #~ "Debian kan inte distribuera dessa codecs, men de finns tillgängliga på " #~ "Internet för nerladdning, Kör skriptet `/usr/share/mplayer/scripts/" #~ "binary_codecs.sh' för att installera de som gjorts tillgängliga på " #~ "MPlayers webbplats." #~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):" #~ msgstr "Vad är namnet på din DVD-enhet (om någon):" #~ msgid "MPlayer OSD font:" #~ msgstr "MPlayer OSD typsnitt:" #~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts" #~ msgstr "MPlayer kan inte hitta TrueType-teckensnitten"

