# Vietnamese Translation for leafnode.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.11.2.rel-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-12 10:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 16:46+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#.Type: string
#.Default
#:../templates:3
msgid "news"
msgstr "tin tức"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:4
msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
msgstr "Trình Leafnode nên tải tin tức xuống máy phục vụ tin tức nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:4
msgid ""
"Whoever is providing you with internet access should have told you what it's "
"called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\" "
"where domain is their domain name."
msgstr "Nhà cung cấp dịch vụ Mạng của bạn nên đã báo bạn biết tên này. Thường nó như «news.miền» hay «nntp.miền» (news là tin tức và nntp là giao thức tin tức; miền là tên miền ấy)."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:12
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Bật điều khiển truy cập cho Leafnode không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:12
msgid ""
"If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere "
"will be able to use your news server, for things like posting spam or "
"accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open news "
"servers."
msgstr "Nếu bạn không hiệu lực một phần điều khiển truy cập cho Leafnode, mọi người tại mọi nơi sẽ có thể sử dụng máy phục vụ tin tức bạn để gửi thư rác hay truy cập nhóm tin nhị phân lớn lắm. Người loại ấy quét Mạng để tìm máy phục vụ tin tức mở. Bạn cần phải bảo vệ máy tính mình."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:12
msgid ""
"If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
"localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts.allow "
"later to broaden the access controls, if necessary."
msgstr "Nếu bạn có hiệu lực điều khiển truy cập, nó sẽ ngăn cản mọi máy tính trừ localhost truy cập máy phục vụ tin tức bạn. Lần sau bạn có thể sửa đổi tập tin «/etc/hosts» để cho phép truy cấp thêm, nếu cần thiết."

#.Type: select
#.Choices
#:../templates:24
msgid "PPP, permanent, none"
msgstr "PPP, vĩnh viễn, không có"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:26
msgid "What type of network connection do you have?"
msgstr "Bạn có sự kết nối mạng loại nào?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:26
msgid ""
"The Leafnode package can automatically download new news for you.  When this "
"should be done depends on your network connection.  The scripts provided "
"with the package support two kinds of network connection: a permanent one "
"and one provided by PPP.  When set up for PPP the package will download news "
"every time a PPP connection is established.  With a permanent connection "
"news will be downloaded every hour.  Either option will work if you are "
"using diald to manage a PPP connection."
msgstr "Gói tin Leafnode này có thể tự động tải về tin tức mới cho bạn. Làm như thế thường xuyên cơ nào phụ thuộc vào cách kết nối mạng tại chỗ bạn. Trong gói tin này có tập lệnh hỗ trợ hai cách kết nối đến mạng: cách kết nối vĩnh viễn và PPP. Khi thiết lập cho PPP, gói tin này sẽ tải về tin tức mỗi lần kết nối bằng PPP. Với cách kết nối vĩnh viễn, sẽ tải về tin tức mỗi giờ. Cả hai tùy chọn sẽ hoạt động được nếu bạn sử dụng trình nền diald để quản lý một sự kết nối PPP."

#.Type: select
#.Description
#:../templates:26
msgid ""
"You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. News "
"can be downloaded manually by running fetchnews."
msgstr "Hoặc bạn có thể chọn «không có», mà sẽ vô hiệu hóa khả năng tự động tải về. Như thế thì có thể tải về tin tức bằng cách chạy trình fetchnews (gọi tin tức)."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:41
msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgstr "Bạn có muốn cập nhật danh sách các nhóm công bố không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:41
msgid ""
"Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks "
"for new news.  Until it has done so it will not offer any newsgroups to "
"clients."
msgstr "Trình Leafnode cập nhật danh sách các nhóm công bố mỗi lúc nó kiểm tra có tin tức mới. Cho đến khi đã làm như thế, nó sẽ không cung cấp nhóm tin nào cho trình khách."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:41
msgid ""
"If you choose to update the list of groups during package set up then "
"newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr "Nếu bạn chọn cập nhật danh sách các nhóm trong khi thiết lập gói tin này, thì những nhóm tin sẽ sẵn sàng cho trình khách một khi đã thiết lập trình Leafnode."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:52
msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
msgstr "Cảnh báo: đã phát hiện tập tin «/etc/expireinfo» rồi."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:52
msgid ""
"Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
"group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/config . "
"You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/expireinfo ."
msgstr "Trình Leafnode không còn đọc lại tập tin này. Thay vào đó, nó cho phép bạn điều khiển thời hạn cho mỗi nhóm, dùng thời hạn nhóm (groupexpire) trong «/etc/news/leafnode/config». Bạn hãy sửa đổi tập tin «/etc/news/leafnode/config» và loại bỏ tập tin «/etc/expireinfo»."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:60
msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
msgstr "Sẽ chuyển đổi tập tin groupinfo (thông tin nhóm) sang khuôn dạng mới."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:60
msgid ""
"Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly different "
"format to that used by this version of the package.  The groupinfo file will "
"automatically be upgraded to the new format during installation."
msgstr "Phiên bản Leafnode cũ đã cất giữ tập tin groupinfo dùng một khuôn dạng một ít khác với điều mà phiên bản gói tin này có dùng. Thì sẽ tự động nâng cấp tập tin này lên khuôn dạng mới trong khi cài đặt."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:67
msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
msgstr "Tham số maxcount đã thay đổi thành maxfetch rồi."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:67
msgid ""
"The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
"maxfetch.  Your configuration file will be updated during installation."
msgstr "Tham số maxcount (số đếm tối đa) trong «/etc/news/leafnode/config» đã được thay đổi thành maxfetch (gọi tối đa). Vậy sẽ cập nhật tập tin cấu hình của bạn trong khi cài đặt."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:73
msgid "Leafnode now supports PPP connections"
msgstr "Trình Leafnode mới hỗ trợ cách kết nối PPP."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:73
msgid ""
"The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
"connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided.  If you have "
"modified your system to work with a PPP connection you should consider "
"installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp scripts.  Doing "
"so will allow the package configuration to work and make it easier to "
"upgrade."
msgstr "Gói tin Leafnode chứa một tập lệnh «cron.daily» (định kỳ hành ngày) mà hỗ trợ cách kết nối PPP, và cũng chứa một số tập lệnh «/etc/ppp/ip-{up,down}.d» (kết nối Mạng lên/xuống). Nếu bạn đã sửa đổi hệ thống để hoạt động được với cách kết nối PPP, thì hãy cài đặt những tập lệnh «cron.daily» và «/etc/ppp». Làm như thế sẽ cho phép cấu hình gói tin làm việc cho đúng, và làm dễ dàng tiến trình nâng cấp."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:84
msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
msgstr "Nên loại bỏ «/var/spool/news» và toàn nội dung nó không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:84
msgid ""
"/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by Leafnode.  "
"Many other news servers also use this directory to store their news database "
"- if you have replaced Leafnode with another server it is very likely that "
"you do not want to do this."
msgstr "Thư mục «/var/spool/news» chứa cơ sở dữ liệu các thông điệp tin do trình Leafnode tải về. Nhiều máy phục vụ tin tức khác cũng dùng thư mục này để cất giữ cơ sở dữ liệu của chúng. Nếu bạn đã thay thế Leafnode bằng một máy phục vụ khác thì rất có thể là bạn không muốn làm như thế."
