Dear maintainer of pure-ftpd,

On Friday, August 08, 2008 I sent you a notice announcing my intent to upload a
NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial
notice sent on Thursday, July 31, 2008.

You either agreed for this NMU or did not respond to my notices.

I will now upload this NMU to DELAYED/2-DAY.

The NMU patch is attached to this mail.

The NMU changelog is:


Source: pure-ftpd
Version: 1.0.21-11.3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
Date: Fri, 15 Aug 2008 23:59:22 -0300
Closes: 481673 491782 493291 493414 494798
Changes: 
 pure-ftpd (1.0.21-11.3) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload to fix pending l10n issues.
   * Debconf translations:
     - Galician. Closes: #481673
     - Swedish. Closes: #491782
     - Finnish. Closes: #493291
     - Russian. Closes: #493414
     - Basque. Closes: #494798

-- 


diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/changelog pure-ftpd-1.0.21/debian/changelog
--- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/changelog	2008-07-26 04:56:58.628246035 -0300
+++ pure-ftpd-1.0.21/debian/changelog	2008-08-15 23:59:59.911444848 -0300
@@ -1,3 +1,15 @@
+pure-ftpd (1.0.21-11.3) unstable; urgency=low
+
+  * Non-maintainer upload to fix pending l10n issues.
+  * Debconf translations:
+    - Galician. Closes: #481673
+    - Swedish. Closes: #491782
+    - Finnish. Closes: #493291
+    - Russian. Closes: #493414
+    - Basque. Closes: #494798
+
+ -- Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>  Fri, 15 Aug 2008 23:59:22 -0300
+
 pure-ftpd (1.0.21-11.2) unstable; urgency=low
 
   * Non-maintainer upload to solve release goal.
diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/eu.po pure-ftpd-1.0.21/debian/po/eu.po
--- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/eu.po	1969-12-31 21:00:00.000000000 -0300
+++ pure-ftpd-1.0.21/debian/po/eu.po	2008-08-12 10:13:39.949296000 -0300
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of pure-ftpd-eu.po to Euskara
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pure-ftpd-eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 11:13+0200\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1001
+msgid "inetd, standalone"
+msgstr "inetd, bakarka"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:"
+msgstr "Exekutatu pure-ftpd inetd bidez edo bakarkako zerbitzari gisa."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid ""
+"Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a "
+"suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will "
+"only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation "
+"is more efficient for busy ftp sites."
+msgstr ""
+"Pure-ftpd inetd bidez edo bakarkako deabru bat bezala abiarazi daiteke. "
+"Inetd erabiltzea aukera on bat izan daiteke ftp zerbitzari txikientzat inetd "
+"super-zerbitzariak konexioak daudenean bakarrik abiaraziko du pure-ftpd. "
+"Bakarkako deabru gisa efizientzia handiagokoa da lan-karga handiko ftp "
+"guneentzat."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid ""
+"Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as "
+"limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address."
+msgstr ""
+"Kontutan izan aukera apur batzuek bakarkako moduan bakarrik funtzionatuko "
+"dutela, IP bakoitzaren konexioak mugatu eta zerbitzaria IP zehatz batetara "
+"lotzea adibidez."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?"
+msgstr "Nahi al duzu pure-ftpwho setuid root gisa instalatzea?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid ""
+"The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly "
+"trivial program, this poses little security risk. Still, it is only "
+"recommended that you install any program setuid root if you need it."
+msgstr ""
+"Pure-ftpwho programak root pribilegioez bakarrik funtzionatzen du. Nahiz hau "
+"programa xumea den segurtasun arrisku bat izan daiteke konfigurazio hau. "
+"Beraz setuid root gisa behar dituzun programak bakarrik instalatzea "
+"gomendatzen da."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid ""
+"You can always change your mind later by reconfiguring this package with "
+"\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
+msgstr ""
+"Zure aukera beti beranduago alda dezakezu \"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common"
+"\" erabiliaz."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid "Your installation uses an obsolete configuration method"
+msgstr "Zure instalazioak zaharkituriko konfigurazio metodo bat erabiltzen du"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid ""
+"Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options "
+"specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was "
+"no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd."
+msgstr ""
+"Pure-ftpd debian paketearen bertsio zaharrek komando lerroko aukerak /etc/"
+"default/pure-ftpd fitxategian ezartzen dituzte. Hau aldatua izan da ez dago "
+"aukera horiek erabiltzeko modu errazik deabrua inetd bidez abiaraztean."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid ""
+"Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for "
+"configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any "
+"customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are "
+"reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to "
+"use a way to do this automatically that would work for all cases. You can "
+"then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Pure-ftpdek orain /etc/pure-ftpd.conf fitxategia erabiltzen du (pure-config."
+"pl bidez) konfiguraziorako bai bakarka bai inetd bidez erabiltzean. "
+"Egiaztatu egin beharko zenuke /etc/default/pure-ftpd aukeretan egindako "
+"edozein pertsonalizazio /etc/pure-ftpd.conf fitxategian isladatzen dela, "
+"orinagoz ez dagoenez horrek kasu guztietan funtzionatzen duen modu bat "
+"erabiltzea. Orduan erabili gabeko OPTIONS lerroa ezabatu dezakezu mezu hau "
+"aurrerantzean agertzea saihesteko."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
+msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved"
+msgstr "Zure inetd-eko pure-ftpd konfigurazio zaharra gordea izan da"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
+msgid ""
+"You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused "
+"any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost.  Your old "
+"configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd."
+msgstr ""
+"/etc/inetd.conf fitxategian zegoen edozein konfigurazio galtzea eragiten "
+"duen pure-ftpd debian pakete batetatik bertsio-berritzen ari zara.  Zure "
+"konfigurazio zaharra /etc/inetd.conf-pureftpd fitxategian gordea izan da."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
+msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
+msgstr "Lehenetsiriko MinUID balioa 1000 bezala ezarri da"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
+msgid ""
+"The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has "
+"been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. "
+"This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an "
+"uid below 1000."
+msgstr ""
+"/etc/pure-ftpd/conf/MinUID fitxategian gordetako -u banderaren balioa "
+"100etik 1000ra aldatua izan da Debian segurtasun politika betetzeko. Honek "
+"1000tik beherako erabiltzaile birtualak erabiltzen badituzu Pure-FTPd "
+"hondatuko du."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
+msgid "Enable virtual chroots ?"
+msgstr "Chroot birtualak onartu ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
+msgid ""
+"Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual "
+"chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to "
+"directories not located in the user's home directory.  This is useful for "
+"having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Chroot egindako erabiltzaileak normalean bere etxe direktoriora mugaturik "
+"daude. Chroot birtualak erabiliaz lotura sinbolikoak errespetatzen dira "
+"nahiz erabiltzailearen etxetik kanpora lotzen badute. Hau erabilgarri da "
+"etxe direktorio bakoitzean adibidez /var/incoming-era lotura sinboliko baten "
+"bidez partekatutako karpetak edukitzeko."
diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/fi.po pure-ftpd-1.0.21/debian/po/fi.po
--- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/fi.po	1969-12-31 21:00:00.000000000 -0300
+++ pure-ftpd-1.0.21/debian/po/fi.po	2008-08-07 10:40:43.281009000 -0300
@@ -0,0 +1,177 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pure-ftpd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-01 22:11+0200\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1001
+msgid "inetd, standalone"
+msgstr "inetd, itsenäinen"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:"
+msgstr "Ohjelman pure-ftpd ajotapa:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid ""
+"Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a "
+"suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will "
+"only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation "
+"is more efficient for busy ftp sites."
+msgstr ""
+"Pure-ftpd voidaan ajaa joko inetdistä tai itsenäisenä taustaohjelmana. "
+"Pienillä FTP-palvelimilla inetd on hyvä valinta, koska tällöin pure-ftpd "
+"käynnistetään vain tulevan yhteyden käsittelemiseksi. Itsenäinen toiminta "
+"sopii paremmin vilkkaille FTP-sivuille."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid ""
+"Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as "
+"limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address."
+msgstr ""
+"Jotkin valitsimet toimivat vain itsenäisessä tilassa, esimerkiksi IP-"
+"osoitekohtainen yhteyksien määrän rajoittaminen ja tietyn IP-osoitteen "
+"kuunteleminen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?"
+msgstr "Tulisiko pure-ftpwho asentaa asetuksella setuid root?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid ""
+"The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly "
+"trivial program, this poses little security risk. Still, it is only "
+"recommended that you install any program setuid root if you need it."
+msgstr ""
+"Ohjelma pure-ftpwho toimii vain pääkäyttäjäoikeuksilla. Koska se on melko "
+"yksinkertainen ohjelma, sen aiheuttamat tietoturvariskit ovat pieniä. Tästä "
+"huolimatta on suositeltavaa asentaa pääkäyttäjäoikeuksilla ajettavaksi "
+"(setuid root) vain ne ohjelmat, joita tarvitaan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid ""
+"You can always change your mind later by reconfiguring this package with "
+"\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
+msgstr ""
+"Asetusta voidaan muuttaa myöhemmin ajamalla komento ”dpkg-reconfigure pure-"
+"ftpd-common”."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid "Your installation uses an obsolete configuration method"
+msgstr "Käytössä oleva asennus käyttää vanhentunutta asetustapaa"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid ""
+"Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options "
+"specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was "
+"no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd."
+msgstr ""
+"Vanhemmat Debian-paketin pure-ftpd versiot käyttivät tiedostossa /etc/"
+"default/pure-ftpd määriteltyjä komentorivivalitsimia. Tätä muutettiin, koska "
+"näitä valitsimia ei saataisi käyttöön, kun taustaohjelma käynnistetään "
+"inetdistä."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid ""
+"Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for "
+"configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any "
+"customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are "
+"reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to "
+"use a way to do this automatically that would work for all cases. You can "
+"then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Nykyään pure-ftpd käyttää asetustiedostoa /etc/pure-ftpd.conf (luodaan "
+"ohjelmalla pure-config.pl) itsenäisessä ja inetd-tilassa. Varmista, että "
+"tiedoston /etc/default/pure-ftpd OPTIONS-riville tehdyt muutokset näkyvät "
+"tiedostossa /etc/pure-ftpd.conf. Tätä tarkistusta ei voida kaikissa "
+"tilanteissa tehdä automaattisesti. Tarkistuksen jälkeen OPTIONS-rivi voidaan "
+"poistaa, jolloin tätä viestiä ei enää näytetä tulevaisuudessa."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
+msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved"
+msgstr "Vanhat pure-ftpd:n asetukset tiedostosta inetd.conf on tallennettu"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
+msgid ""
+"You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused "
+"any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost.  Your old "
+"configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd."
+msgstr ""
+"Olet päivittämässä vanhasta pure-ftpd:n Debian-paketista, jonka takia kaikki "
+"tiedostossa /etc/inetd.conf olleet asetukset hävisivät. Vanhat asetukset on "
+"tallennettu tiedostoon /etc/inetd.conf-pureftpd."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
+msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
+msgstr "MinUID:n oletusarvoksi on vaihdettu 1000"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
+msgid ""
+"The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has "
+"been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. "
+"This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an "
+"uid below 1000."
+msgstr ""
+"Valitsimen -u tiedostoon /etc/pure-ftpd/conf/MinUID tallennettu oletusarvo "
+"on vaihdettu arvosta 100 arvoon 1000 Debianin sääntöjen noudattamiseksi. "
+"Tämä saattaa rikkoa pure-ftpd:n toiminnan, jos käytössä on virtuaalisia "
+"käyttäjiä, joiden UID on pienempi kuin 1000."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
+msgid "Enable virtual chroots ?"
+msgstr "Käytetäänkö virtuaalisia chrooteja?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
+msgid ""
+"Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual "
+"chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to "
+"directories not located in the user's home directory.  This is useful for "
+"having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Käyttäjät, jotka luodaan chrootin kanssa rajoitetaan yleensä omaan "
+"kotihakemistoonsa. Virtuaalisten chrootien kanssa symbolisia linkkejä "
+"seurataan aina, myös jos ne osoittavat muualle kuin käyttäjän "
+"kotihakemistoon. Tämän avulla voidaan luoda jaettuja hakemistoja, "
+"esimerkiksi jokaiseen kotihakemistoon voidaan laittaa symbolinen linkki "
+"hakemistoon /var/incoming."
diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/gl.po pure-ftpd-1.0.21/debian/po/gl.po
--- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/gl.po	1969-12-31 21:00:00.000000000 -0300
+++ pure-ftpd-1.0.21/debian/po/gl.po	2008-07-31 13:15:51.596358000 -0300
@@ -0,0 +1,179 @@
+# Galician translation of pure-ftpd's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the pure-ftpd package.
+# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pure-ftpd\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-17 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1001
+msgid "inetd, standalone"
+msgstr "inetd, autónomo"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:"
+msgstr "Executar pure-ftpd desde inetd ou coma un servidor autónomo:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid ""
+"Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a "
+"suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will "
+"only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation "
+"is more efficient for busy ftp sites."
+msgstr ""
+"Pódese executar pure-ftpd desde inetd ou coma un servizo autónomo. Empregar "
+"inetd é unha opción axeitada para servidores ftp pequenos, xa que o "
+"superservidor inetd só ha lanzar pure-ftpd para xestionar as conexións "
+"entrantes. A operación autónoma é máis eficiente para sitios ftp grandes."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid ""
+"Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as "
+"limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address."
+msgstr ""
+"Teña en conta que algunhas opcións só funcionan en modo autónomo, tales coma "
+"limitar as conexións por IP e ligar o servidor a un enderezo IP determinado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?"
+msgstr "¿Quere instalar pure-ftpwho con \"setuid\" root?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid ""
+"The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly "
+"trivial program, this poses little security risk. Still, it is only "
+"recommended that you install any program setuid root if you need it."
+msgstr ""
+"O programa pure-ftpwho só funciona con privilexios de administrador. Como é "
+"un programa bastante trivial, isto presenta pouco risco de seguridade. Aínda "
+"así, recoméndase que instale os programas con \"setuid\" root só se o "
+"precisa."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid ""
+"You can always change your mind later by reconfiguring this package with "
+"\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
+msgstr ""
+"Sempre pode cambiar de idea máis tarde e reconfigurar o paquete coa orde "
+"\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid "Your installation uses an obsolete configuration method"
+msgstr "A súa instalación emprega un método de configuración obsoleto"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid ""
+"Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options "
+"specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was "
+"no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd."
+msgstr ""
+"As versións antigas do paquete Debiann pure-ftpd empregaban opcións de liña "
+"de ordes especificadas en /etc/default/pure-ftpd. Isto cambiouse porque non "
+"había unha maneira doada de empregar esas opcións cando se lanzaba o servizo "
+"desde inetd."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid ""
+"Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for "
+"configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any "
+"customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are "
+"reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to "
+"use a way to do this automatically that would work for all cases. You can "
+"then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Pure-ftpd agora emprega o ficheiro /etc/pure-ftpd.conf (mediante pure-config."
+"pl) para a configuración tanto en modo autónomo coma inetd. Debería "
+"asegurarse de que as personalizacións que faga na liña OPTIONS de /etc/"
+"default/pure-ftpd se reflictan en /etc/pure-ftpd.conf, xa que de momento non "
+"hai unha maneira de facelo automaticamente e que funcione en tódolos casos. "
+"Despois ha poder eliminar a liña OPTIONS para non volver ver esta mensaxe no "
+"futuro."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
+msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved"
+msgstr "Gardouse a configuración de pure-ftpd antiga procedente de inetd.conf"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
+msgid ""
+"You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused "
+"any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost.  Your old "
+"configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd."
+msgstr ""
+"Está a actualizar unha versión antiga do paquete Debian pure-ftpd que fixo "
+"que se perdera a configuración que había en /etc/inetd.conf. Gravouse a "
+"configuración antiga en /etc/inetd.conf-pureftpd."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
+msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
+msgstr "O valor de MinUID por defecto cambiouse a 1000"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
+msgid ""
+"The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has "
+"been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. "
+"This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an "
+"uid below 1000."
+msgstr ""
+"O valor por defecto para o modificador -u armacenado en /etc/pure-ftpd/conf/"
+"MinUID cambiouse de 100 a 1000 para cumprir coa política de Debian. Isto "
+"pode romper a configuración de Pure-FTPd se emprega usuarios virtuais cun "
+"UID inferior a 1000."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
+msgid "Enable virtual chroots ?"
+msgstr "¿Activar os chroots virtuais?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
+msgid ""
+"Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual "
+"chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to "
+"directories not located in the user's home directory.  This is useful for "
+"having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Os usuarios con chroot adoitan estar restrinxidos ao seu directorio inicial. "
+"Cos chroots virtuais sempre se siguen as ligazóns simbólicas, incluso se "
+"apuntan a directorios situados fóra do directorio inicial do usuario. Isto é "
+"útil para ter directorios compartidos coma unha ligazón simbólica a /var/"
+"incoming en cada directorio inicial."
diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/ru.po pure-ftpd-1.0.21/debian/po/ru.po
--- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/ru.po	1969-12-31 21:00:00.000000000 -0300
+++ pure-ftpd-1.0.21/debian/po/ru.po	2008-08-07 10:40:49.369009000 -0300
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of ru.po to Russian
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ru\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-02 21:24+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1001
+msgid "inetd, standalone"
+msgstr "из inetd, как автономную службу"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:"
+msgstr "Запускать pure-ftpd:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid ""
+"Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a "
+"suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will "
+"only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation "
+"is more efficient for busy ftp sites."
+msgstr ""
+"Pure-ftpd может быть запущен из inetd или как автономная служба. Работа "
+"через inetd подходит для маленьких ftp серверов, так как супер-сервер inetd "
+"будет запускать pure-ftpd только при возникновении подключения. Автономная "
+"работа более эффективна для нагруженных ftp машин."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
+msgid ""
+"Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as "
+"limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address."
+msgstr ""
+"Учтите, что некоторые настройки работают только при запуске в автономном "
+"режиме, например ограничение соединений по IP или привязка сервера к "
+"определённому IP-адресу."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?"
+msgstr "Установить pure-ftpwho с включённым setuid root?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid ""
+"The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly "
+"trivial program, this poses little security risk. Still, it is only "
+"recommended that you install any program setuid root if you need it."
+msgstr ""
+"Программа pure-ftpwho работает только имея права суперпользователя. Так как "
+"это достаточно простая программа, такая установка не несёт большой угрозы. "
+"Но всё же рекомендуется устанавливать любую программу с setuid root, если "
+"это действительно нужно."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
+msgid ""
+"You can always change your mind later by reconfiguring this package with "
+"\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
+msgstr ""
+"Вы всегда можете изменить настройку позже, перенастроив пакет с помощью "
+"команды \"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid "Your installation uses an obsolete configuration method"
+msgstr "Установленная версия использует устаревший метод настройки"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid ""
+"Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options "
+"specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was "
+"no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd."
+msgstr ""
+"Старые версии debian пакета pure-ftpd указывали параметры командной строки в "
+"файле /etc/default/pure-ftpd. Такое поведение было изменено, так как не "
+"существовало лёгкого способа использовать эти параметры, когда служба "
+"запускалась из inetd."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
+msgid ""
+"Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for "
+"configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any "
+"customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are "
+"reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to "
+"use a way to do this automatically that would work for all cases. You can "
+"then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Для настройки в автономном режиме или inetd в pure-ftpd теперь используется "
+"файл /etc/pure-ftpd.conf (через pure-config.pl). Проверьте, что все ваши "
+"ручные изменения из параметра OPTIONS (/etc/default/pure-ftpd) перенесены в /"
+"etc/pure-ftpd.conf, так как на данный момент невозможно сделать это "
+"автоматически. Позже вы можете удалить неиспользуемую строку OPTIONS, чтобы "
+"не видеть это сообщения в будущем."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
+msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved"
+msgstr "Сохранены старые настройки pure-ftpd из inetd.conf"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
+msgid ""
+"You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused "
+"any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost.  Your old "
+"configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd."
+msgstr ""
+"При обновление старой версии пакета debian pure-ftpd все настройки из /etc/"
+"inetd.conf будут потеряны. Старая настройка сохранена в файле /etc/inetd."
+"conf-pureftpd."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
+msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
+msgstr "Значение по умолчанию для MinUID теперь равно 1000"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
+msgid ""
+"The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has "
+"been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. "
+"This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an "
+"uid below 1000."
+msgstr ""
+"Чтобы соответствовать политике Debian значение по умолчанию для параметра -"
+"u, хранящееся в /etc/pure-ftpd/conf/MinUID, было изменено с 100 на 1000. Это "
+"может повредить настройку Pure-FTPd, если вы настроили виртуальных "
+"пользователей с uid менее 1000."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
+msgid "Enable virtual chroots ?"
+msgstr "Включить виртуальные корневые каталоги (chroots)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
+msgid ""
+"Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual "
+"chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to "
+"directories not located in the user's home directory.  This is useful for "
+"having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every "
+"home directory."
+msgstr ""
+"Пользователи с настроенными корневыми каталогами (chroot), обычно, "
+"ограничены своим домашним каталогом. При включённых виртуальных корневых "
+"каталогах можно переходить по символическим ссылкам, даже если они указывают "
+"на каталоги, расположенные не пользовательских домашних каталогах. Это "
+"полезно, если имеется общий каталог, например /var/incoming, на который "
+"указывает символическая ссылка из каждого домашнего каталога."
diff -Nru pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/sv.po pure-ftpd-1.0.21/debian/po/sv.po
--- pure-ftpd-1.0.21.old/debian/po/sv.po	2008-07-26 04:56:58.580253527 -0300
+++ pure-ftpd-1.0.21/debian/po/sv.po	2008-07-31 13:16:00.644357000 -0300
@@ -16,8 +16,8 @@
 "Project-Id-Version: pure-ftpd 1.0.19-5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-21 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Bagge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -35,10 +35,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../pure-ftpd-common.templates:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server?"
 msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:"
-msgstr "Kra pure-ftpd frn inetd eller som en sjlvstende server?"
+msgstr "Kra pure-ftpd frn inetd eller som en fristende tjnst?"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -125,19 +123,12 @@
 "then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the "
 "future."
 msgstr ""
-"Pure-ftpd anvnder nu filen /etc/pure-ftpd.conf (via pure-config.pl) fr "
-"konfiguration i antingen fristende eller inetd-lget. Du br kontrollera "
-"att alla anpassningar du har gjort i /etc/default/pure-ftpd OPTIONS finns "
-"med i /etc/pure-ftpd.conf eftersom det inte r mjligt fr nrvarande att "
-"anvnda ett stt att gra detta automatiskt som fungerar fr alla. Du kan ta "
-"bort den oanvnda OPTIONS-raden fr att frhindra att se detta meddelande "
-"igen."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../pure-ftpd-common.templates:4001
 msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved"
-msgstr "Din gamla konfiguration fr pure-ftpd frn inetd.conf har sparats"
+msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -147,15 +138,12 @@
 "any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost.  Your old "
 "configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd."
 msgstr ""
-"Du uppgraderar frn en ldre version av Debian-paketet pure-ftpd som "
-"orsakade att konfigurationen som fanns i /etc/inetd.conf frlorades. Din "
-"gamla konfiguration har sparats i /etc/inetd.conf-pureftpd."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../pure-ftpd-common.templates:5001
 msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
-msgstr "Standardvrdet fr MinUID har ndrats till 1000"
+msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -166,16 +154,12 @@
 "This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an "
 "uid below 1000."
 msgstr ""
-"Standardvrdet fr -u flaggan som lagras i /etc/pure-ftpd/conf/MinUID har "
-"ndrats frn 100 till 1000 fr att rtta sig efter Debian's policy. Detta "
-"kan bryta dina Pure-FTPd instllningar om du anvnder virtuella anvndare "
-"med ett uid lngre n 1000."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../pure-ftpd-common.templates:6001
 msgid "Enable virtual chroots ?"
-msgstr "Aktivera virtuella chroot-miljer?"
+msgstr ""
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -187,7 +171,3 @@
 "having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every "
 "home directory."
 msgstr ""
-"Chroot'ade anvndare r normalt tvingade till sina hem-mappar. Med virtuella "
-"chroot fljs alltid symboliska lnkar ven om de pekar till mappar som inte "
-"finns i anvndarens hem-mapp.  Detta r anvndbart om man har delade mappar "
-"som en symbolisk lnk till /var/incoming i varje hem-mapp."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to