Package: live-magic
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi, 

Please include attached Finnish translation of the program to the po 
directory.

BTW, the word "Apply" should be made translatable in the string

#: misc/live-magic.glade:1821
msgid ""
"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""


Regards, 
Esko Arajärvi

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkimq2gACgkQejjRZhTfFSzy/gCglLGju60ARJTfztmQHSnEGcnf
bQIAn3AM5wa5BJsqkQwMJCYgrNMkXhbl
=0LB5
-----END PGP SIGNATURE-----
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-magic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Finnish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"

#: LiveMagic/views/wizard.py:31
#: LiveMagic/views/wizard.py:210
msgid "Debian Live Magic"
msgstr "Debian Live Magic"

#: LiveMagic/views/wizard.py:40
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: LiveMagic/views/wizard.py:196
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "Oletko varma, että haluat keskeyttää?"

#: LiveMagic/views/wizard.py:211
msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
msgstr "Graafinen käyttöliittymä Debian Live -järjestelmien kääntämiseen."

#: LiveMagic/views/wizard.py:215
msgid "Debian Live homepage"
msgstr "Debian Live -kotisivu"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:57
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "Anna salasanasi jatkaaksesi"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:58
msgid "Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live system."
msgstr "Debian Live Magic tarvitsee pääkäyttäjäoikeudet Debian Live -järjestelmän kääntämiseen."

#: LiveMagic/controllers/build.py:59
msgid "Error creating Debian Live system!"
msgstr "Virhe luotaessa Debian Live -järjestelmää!"

#: LiveMagic/controllers/build.py:82
msgid "Cleaning build system"
msgstr "Puhdistetaan käännösympäristö"

#: LiveMagic/controllers/build.py:83
msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
msgstr "Siivotaan käännösympäristön tarpeettomat osat..."

#: LiveMagic/controllers/build.py:86
msgid "Build process finished"
msgstr "Käännösprosessi on valmis"

#: LiveMagic/controllers/build.py:87
msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
msgstr "Debian Live -järjestelmä luotiin onnistuneesti."

#: LiveMagic/controllers/build.py:106
msgid "Error when building Debian Live system"
msgstr "Virhe käännettäessä Debian Live -järjestelmää"

#: LiveMagic/controllers/build.py:107
msgid "There was an error when building your Debian Live system."
msgstr "Debian Live -järjestelmän kääntämisessä tapahtui virhe."

#: LiveMagic/controllers/build.py:117
msgid "Build process cancelled"
msgstr "Käännösprosessi keskeytetty"

#: LiveMagic/controllers/build.py:118
msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
msgstr "Debian Live -järjestelmän luonti keskeytettiin."

#: misc/live-magic.glade:7
msgid "Generating Debian Live system..."
msgstr "Luodaan Debian Live -järjestelmää..."

#: misc/live-magic.glade:44
msgid ""
"<big><b>Generating Debian Live system...</b></big>\n"
"\n"
"Please wait while your Debian Live image is generated for you."
msgstr ""
"<big><b>Luodaan Debian Live -järjestelmää...</b></bin>\n"
"\n"
"Odota, kun Debian Live -levykuvaa luodaan."

#: misc/live-magic.glade:72
msgid "Automatically close after Live system has been created"
msgstr "Sulje automaattisesti, kun Live-järjestelmä on luotu"

#: misc/live-magic.glade:112
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: misc/live-magic.glade:201
msgid ""
"<b>Welcome to Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"A <i>live</i> system is an operating system that does not require\n"
"a classical installer to use it. It can boot from various types of\n"
"media, including CDs, DVDs, USB sticks, or via netboot. \n"
"\n"
"The following screens will lead you through the process\n"
"of building your own Debian Live system."
msgstr ""
"<b>Tervetuloa Debian Live Magic -ohjelmaan!</b>\n"
"\n"
"<i>Live</i>-järjestelmä on käyttöjärjestelmä, jota ei tarvitse asentaa\n"
"perinteiseen tapaan asennusohjelman avulla. Se voidaan käynnistää verkon\n"
"yli ja useilta eri medioilta, mukaan lukien CD- ja DVD-levyt ja USB-tikut.\n"
"\n"
"Seuraavat ruudut auttavat Debian Live -järjestelmän muokkaamisessa\n"
"ja kääntämisessä."

#: misc/live-magic.glade:223
msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
msgstr "Tervetuloa Debian Live Magic -ohjelmaan!"

#: misc/live-magic.glade:248
msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
msgstr "<b>Millaisen levykuvan haluat kääntää?</b>"

#: misc/live-magic.glade:302
msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
msgstr "Standardi Debian GNU/Linux -levykuva"

#: misc/live-magic.glade:348
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "GNOME-työpöytäympäristö"

#: misc/live-magic.glade:390
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "KDE-työpöytäympäristö"

#: misc/live-magic.glade:432
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Xfce-työpöytäympäristö"

#: misc/live-magic.glade:470
msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
msgstr "Debian GNU/Linux -pelastuslevykuva"

#: misc/live-magic.glade:566
msgid "Choose image type"
msgstr "Valitse levykuvan tyyppi"

#: misc/live-magic.glade:592
msgid ""
"<b>What distribution of Debian would you like to build?</b>\n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
msgstr ""
"<b>Minkä Debianin jakelun haluat kääntää?</b>\n"
"\n"
"Jos olet epävarma, valitse ”<i>Testattava (lenny)</i>”."

#: misc/live-magic.glade:666
msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
msgstr "Epävakaa (sid) - testaamaton ja usein muuttuva"

#: misc/live-magic.glade:686
msgid "Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too buggy."
msgstr "Testattava (lenny) - epävakaan jakelun versiot, joista ei löydy liikaa virheitä."

#: misc/live-magic.glade:707
msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
msgstr "Vakaa (etch) - hyvin testattu ja harvoin muuttuva."

#: misc/live-magic.glade:740
msgid "Select distribution"
msgstr "Valitse jakelu"

#: misc/live-magic.glade:777
msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
msgstr "<b>Millaista mediaa haluat käyttää?</b>"

#: misc/live-magic.glade:817
msgid "Server path:"
msgstr "Palvelimen polku:"

#: misc/live-magic.glade:829
msgid "Server address:"
msgstr "Palvelimen osoite:"

#: misc/live-magic.glade:840
msgid "Server type:"
msgstr "Palvelimen tyyppi:"

#: misc/live-magic.glade:921
msgid "Network boot image"
msgstr "Verkkokäynnistyslevykuva"

#: misc/live-magic.glade:964
msgid "USB / HDD image"
msgstr "USB/HDD-levykuva"

#: misc/live-magic.glade:1006
msgid "ISO image for a CD or DVD"
msgstr "ISO-levykuva CD:lle tai DVD:lle"

#: misc/live-magic.glade:1077
msgid "Select media type"
msgstr "Valitse median tyyppi"

#: misc/live-magic.glade:1103
msgid ""
"<b>Please choose your local mirror:</b>\n"
"\n"
"To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
msgstr ""
"<b>Valitse paikallinen peili:</b>\n"
"\n"
"Voit valita muun kuin luettelossa olevan syöttämällä sen alle."

#: misc/live-magic.glade:1239
msgid "Choose mirror"
msgstr "Valitse peili"

#: misc/live-magic.glade:1265
msgid ""
"<b>What type of machine is your Debian Live system for?</b>\n"
"\n"
"If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
msgstr ""
"<b>Minkä tyyppiselle koneelle Debian Live -järjestelmä tehdään?</b>\n"
"\n"
"Jos olet epävarma, valitse ”<i>i386</i>”"

#: misc/live-magic.glade:1304
msgid ""
"i386\n"
"Computers with e.g. AMD Sempron or Intel Celeron, almost all\n"
"desktop computers dating 2004 or earlier."
msgstr ""
"i386\n"
"Tietokoneet, joissa on AMD Sempron tai Intel Celeron -prosessori.\n"
"Lähes kaikki vuotta 2004 edeltävät koneet."

#: misc/live-magic.glade:1324
msgid ""
"amd64\n"
"Most new computers with e.g. AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, or\n"
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
msgstr ""
"amd64\n"
"Useimmat uudet tietokoneet eli sellaiset, joiden prosessori on AMD Opteron,\n"
"Turion 64 tai Athlon 64, tai Intel Core2, Pentium 4xx tai Pentium D."

#: misc/live-magic.glade:1386
msgid "Select architecture"
msgstr "Valitse arkkitehtuuri"

#: misc/live-magic.glade:1412
msgid ""
"<b>Select Debian Installer integration:</b>\n"
"\n"
"Selecting \"<i>yes</i>\" below adds additional boot options that launch the Debian Installer, the\n"
"official installation system for Debian systems. \n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>no</i>\"."
msgstr ""
"<b>Valitse Debianin asentimen integraatio:</b>\n"
"\n"
"Jos valitset tämän, levylle lisätään käynnistysvalitsimet Debianin\n"
"virallisen asentimen käynnistämiseksi.\n"
"\n"
"Jos olet epävarma, älä valitse tätä vaihtoehtoa."

#: misc/live-magic.glade:1465
msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
msgstr "Kyllä, integroi Debianin asennin."

#: misc/live-magic.glade:1495
msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
msgstr "Ei, älä integroi Debianin asenninta."

#: misc/live-magic.glade:1531
msgid "Select Debian Installer integration"
msgstr "Valitse Debianin asentimen integraatio"

#: misc/live-magic.glade:1557
msgid ""
"<b>Select locale and keyboard layout:</b>\n"
"\n"
"A locale is an identifier that defines your language, country and related formatting\n"
"settings. If unsure, please use the defaults."
msgstr ""
"<b>Valitse maa-asetus ja näppäinasettelu:</b>\n"
"\n"
"Maa-asetus määrittää maan, käytettävän kielen ja näihin liittyvät muotoiluasetukset\n"
"Jos olet epävarma, käytä oletusarvoja."

#: misc/live-magic.glade:1632
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Näppäinasettelu:"

#: misc/live-magic.glade:1656
msgid "Locale:"
msgstr "Maa-asetus:"

#: misc/live-magic.glade:1689
msgid "Select locale and keyboard layout"
msgstr "Valitse maa-asetus ja näppäinasettelu"

#: misc/live-magic.glade:1726
msgid ""
"<b>Please choose a build folder:</b>\n"
"\n"
"If the specified directory is not empty, images will be created in a <i>DebianLive/</i> subfolder."
msgstr ""
"<b>Valitse käännöshakemisto:</b>\n"
"\n"
"Jos annettu hakemisto ei ole tyhjä, levykuvat kirjoitetaan alihakemistoon <i>DebianLive/</i>."

#: misc/live-magic.glade:1777
#: misc/live-magic.glade:1804
msgid "Select build folder"
msgstr "Valitse käännöshakemisto"

#: misc/live-magic.glade:1821
msgid ""
"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""
"<b>Debian Live -levykuva on valmis käännettäväksi!</b>\n"
"\n"
"Valitse <i>Apply</i> aloittaaksesi käännösprosessin."

#: misc/live-magic.glade:1849
msgid "Ready to build!"
msgstr "Valmiina käännettäväksi!"

Reply via email to