package: plptools
severity: wishlist
tags: patch l10n

-- 
brother
http://frakalendern.se
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 0.14-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 23:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 01:56+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Anpassa /etc/plptools.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"I tillägg till plptools huvuddemon \"ncpd\", kommer plptools med två valfria "
"demoner."

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpnfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr ""
" plpnfuse (för montering av Psion-diskar som använder filsystem i "
"userspace)\n"
" plpprintd (för att kunna skriva ut på PC:n från en Psion Series 5)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"Båda demonerna är inaktiverade som standard. Du kan aktivera dem genom att "
"redigera /etc/default/plptools.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Ska ncpd startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalt sett, ncpd - demonen som hanterar serieanslutningen mot en Psion, "
"startas vid systemets uppstart. Om du tänker ansluta din Psion till en annan "
"maskin på nätverket och ALDRIG använda den lokalt, kan du inaktivera den här."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Specify serial line to be used"
msgstr "Ange serieport att använda"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"Som standard förväntar sig Psion att anslutas till första serieporten "
"(COM1:) på din maskin. Du kan ändra det här."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgstr "Ange IP-adress och port för ncpd"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Om du tänker använda gränssnitt för plptools från andra maskiner kan du ange "
"0.0.0.0 eller IP-adressen för din maskin här. Normala användare bör behålla "
"standarden 127.0.0.1!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Notera att DETTA ÄR EN SÄKERHETSRISK eftersom ingen autentisering och ingen "
"kryptering används! ANVÄND INTE DETTA på maskiner som är nåbara från "
"Internet!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "Ska plpnfuse startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Om plpnfuse startas vid systemets uppstart kommer den att vänta på att en "
"Psion ska anslutas och sedan automatiskt montera upp den. Eftersom detta "
"görs som root kommer inte vanliga användare ha få tillgång till den "
"monterade katalogen. Om du har en maskin som körs med endast en användare, "
"vill du antagligen starta plpnfuse manuellt när du behöver det."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "Ska plpprintd startas vid systemets uppstart?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Om du tänker använda Psions \"Utskrift via PC\"-funktionm kan du aktivera "
"detta. Du måste ha en fungerande utskriftskö som är kapabel att skriva ut "
"Postscript för att använda denna funktion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Specify the print queue to be used"
msgstr "Ange utskriftskö som ska användas"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""
"Ange namnet på den utskriftskö du vill använda för att skriva ut från Psion."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Specify remote host to be contacted"
msgstr "Ange fjärrvärd som ska kontaktas"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Eftersom du har ncpd antingen inaktiverad eller lyssnar på en icke-"
"standardadress, bör du ange adressen för gränssnitten igen."

#~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
#~ msgstr "Sätta SUID-biten på plpnfsd?"

#~ msgid ""
#~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with "
#~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
#~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your "
#~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
#~ msgstr ""
#~ "Av bekvämlighetsskäl på en en-användare maskin kan plpnfsd installeras "
#~ "med setuid-biten aktiverad. Detta tillåter alla lokala användare att "
#~ "montera och avmontera en ansluten Psion. Tänk på att DETTA ÄR EN "
#~ "SÄKERHETSRISK på din maskin. AKTIVERA ALDRIG DETTA PÅ EN MASKIN MED FLERA "
#~ "ANVÄNDARE."

Reply via email to