# Vietnamese Translation for lirc.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lirc 0.7.1pre2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 01:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 20:55+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid "Select drivers to build."
msgstr "Hãy chọn những trình hỗ trợ thiết bị cần xây dụng."

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid ""
"i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView. Needs the new I2C stack (present "
"on 2.4 kernels). You can get it at:"
msgstr ""
"i2c: thẻ TV từ Hauppauge và PixelView. Cần đến đống I2C mới (có trong hạt nhân 2.4). Bạn có thể lấy nó tại:"

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid "http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/."
msgstr "http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/."

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid ""
"gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others. Needs bttv "
"version 0.7.45 or higher (present on 2.4 kernels).  If you are using the "
"bttv tarball, copy it to the kernel."
msgstr ""
"gpio: thẻ TV từ FlyVideo98, Avermedia, MiRO và nhiều công ty khác. Cần đến bttv "
"phiên bản 0.7.45 hay sau (có trong hạt nhân 2.4).  Nếu bạn đang sử dụng quả bóng tar"
"bttv thì hãy sao chép nó vào hạt nhân."

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid "parallel: Custom parallel-port receiver."
msgstr "parallel: bộ nhận qua cổng song song tự chọn."

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid "serial: Serial-port driver."
msgstr "serial: trình hỗ trợ cổng nối tiếp."

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid "sir: Serial InfraRed (IRDA)."
msgstr "sir: hồng ngoại nối tiếp (Serial InfraRed: IRDA)."

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid "it87: ITE IT8705 and IT8712 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A)."
msgstr "it87: cổng CIR ITE IT8705 và IT8712 (v.d. trên ECS K7S5A)."

#.Type: multiselect
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:5
msgid "bt829: Tekram M230 Mach64"
msgstr "bt829: Tekram M230 Mach64"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:28
msgid "Should I try to automagically select support for your hardware?"
msgstr "Bạn có muốn trình này cố tự động chọn cách hỗ trợ phần cứng bạn không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:28
msgid ""
"You have installed and configured LIRC. I can try to guess what kernel "
"modules are needed and their parameters from your previous answers."
msgstr "Bạn đã cài đặt và cấu hình LIRC rồi. Gói tin này có thể cố đoán cần những mô-đun hạt nhân nào, và lập những tham số nào, từ các trả lời trước của bạn."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:34
msgid "You don't need any aditional kernel modules."
msgstr "Lúc này bạn không cần mô-đun hạt nhân thêm nào."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:34
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can "
"probably remove this package."
msgstr "Trừ bạn muốn xây dụng mô-đun hạt nhân LIRC cho một hệ thống khác, bạn rất có thể loại bỏ gói tin này."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:40
msgid "How to build the binary modules package."
msgstr "Cách xây dụng gói tin mô-đun nhị phân."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:40
msgid ""
"For instruction on how to build the binary modules debian package read: /usr/"
"share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
msgstr "Để tìm hướng dẫn về xây dụng gói tin Debian môđụn nhị phân, hãy đọc tập tin «/usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian»."
""

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:40
msgid "Quick walktrough:"
msgstr "Tóm tắt:"

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:40
msgid "cd /usr/src/"
msgstr "cd /usr/src/"

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:40
msgid "tar -xzf lirc-modules.tar.gz"
msgstr "tar -xzf lirc-modules.tar.gz"

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:40
msgid "cd modules/lirc"
msgstr "cd modules/lirc"

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:40
msgid "debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/"
msgstr "debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/"

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:40
msgid "dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"
msgstr "dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"

#.Type: select
#.Choices
#:../lirc-modules-source.templates:58
msgid "ANIMAX, IRDEO, Other"
msgstr "ANIMAX, IRDEO, Khác"

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:60
msgid "What type of serial device should be supported?"
msgstr "Bạn cần hỗ trợ thiết bị nối tiếp loại nào?"

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:60
msgid ""
"The following list includes short descriptions of the different options "
"available:"
msgstr "Danh sách này gồm mô tả vắn tắt của những tùy chọn khác sẵn sàng:"

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:60
msgid "ANIMAX: Anir Multimedia Magic"
msgstr "ANIMAX: Anir Multimedia Magic"

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:60
msgid "IRDEO: IRdeo"
msgstr "IRDEO: IRdeo"

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:60
msgid ""
"If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
"\"Other\"."
msgstr "Nếu bạn không biết những thiết bị khác là gì, thì bạn nên chọn «Khác»."

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:76
msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
msgstr "Thiết bị hồng ngoại nối tiếp của bạn có truyền không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:81
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Phần mềm sẽ tạo ra tín hiệu truyền sóng phải không?"

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:86
msgid "Which IO port is your IR serial device using?"
msgstr "Thiết bị hồng ngoại nối tiếp của bạn có dùng cổng I/O (gõ/xuất) nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:91
msgid "Which IRQ is your IR serial device using?"
msgstr "Thiết bị hồng ngoại nối tiếp của bạn có dùng IRQ nào?"

#.Type: select
#.Choices
#:../lirc-modules-source.templates:95
msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other"
msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Khác"

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:97
msgid "What type of SIR device should be supported?"
msgstr "Bạn cần hỗ trợ thiết bị hồng ngoại nối tiếp nào?"

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:97
msgid ""
"The following lists are short descriptions of the options to show what they "
"mean."
msgstr "Danh sách chứa mô tả vắn tắt."

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:97
msgid "ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle."
msgstr "ACTISYS_ACT200L: khóa tiếp hợp Actisys Act200L."

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:97
msgid "TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)"
msgstr "TEKRAM: Tekram Irmate 210 (cổng nối tiếp tương thích với 16x50 UART)"

#.Type: select
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:97
msgid "Other: Any other supported device."
msgstr "Khác: thiết bị được hỗ trợ khác nào"

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:110
msgid "Which IO port is your SIR device using?"
msgstr "Thiết bị hồng ngoại nối tiếp của bạn có dùng cổng I/O (gõ/xuất) nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:115
msgid "Which IRQ is your SIR device using?"
msgstr "Thiết bị hồng ngoại nối tiếp của bạn có dùng IRQ nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:120
msgid "Which IO port is your parallel IR device using?"
msgstr "Thiết bị hồng ngoại song song của bạn có dùng cổng I/O (gõ/xuất) nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:125
msgid "Which IRQ is your parallel IR device using?"
msgstr "Thiết bị hồng ngoại song song của bạn có dùng IRQ nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:130
msgid "What timer should be used for your parallel IR device?"
msgstr "Thiết bị hồng ngoại song song của bạn nền dùng bộ đếm thời gian nào?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:135
msgid "Should I try to automatically build the modules?"
msgstr "Bạn có muốn gói này cố tự động xây dụng những mô-đun ấy không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:135
msgid ""
"I can try to build and install your lirc kernel modules, as long as your "
"current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
msgstr "Gói này có thể cố xây dụng và cài đặt những mô-đun hạt nhân LIRC của bạn, với điều kiện là mã nguồn của hạt nhân hiện thời, và gcc, có trong máy tính này."

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:135
msgid ""
"Even if you select \"yes\", you should build and install a binary 'kernel "
"modules' package so that the package manager can keep track of the files."
msgstr "Dù nếu bạn chọn «Có», bạn còn nên xây dụng và cài đặt một gói tin «kernel modules» (mô-đun hạt nhân) để cho phép trình quản lý gói tin theo dõi các tập tin ấy."

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:145
msgid "Where is your kernel source?"
msgstr "Mã nguồn hạt nhân của bạn ở đâu?"

#.Type: string
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:145
msgid ""
"To build lirc kernel modules, I need the sources of the kernel you plan to "
"use them with."
msgstr "Để xây dụng mô-đun hạt nhân LIRC, gói này cần mã nguồn của hạt nhân mà bạn định dùng với những mô-đụn ấy."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc-modules-source.templates:151
msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree."
msgstr "${ksrc} không phải là một cây nguồn hạt nhân hợp lệ."

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:4
msgid "Should I create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "Bạn có muốn gói này tạo nút thiết bị LIRC nếu không có điều ấy không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:4
msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:"
msgstr "LIRC cần có một số dưới «/dev/» để chức năng được:"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:4
msgid "/dev/lirc  /dev/lircd and /dev/lircm"
msgstr "«/dev/lirc»  «/dev/lircd» và «/dev/lircm»"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:12
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Bạn có muốn cấu hình lại LIRC không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:12
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
"handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr "Đã cấu hình LIRC rồi. Cấu hình lại nó có lẽ sẽ ngắt một phần cấu hình thủ công của bạn trong «/etc/lirc/hardware.conf»."

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:12
msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr "Tuy nhiên, sẽ giữ chú thích, LIRC_ARGS và mã lạ khác."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc.templates:20
msgid "You should take care of old configuration files."
msgstr "Bạn nên quản lý tập tin cấu hình cũ."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc.templates:20
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
msgstr "Phiên bản trước của gói tin này không chứa tập tin cấu hình và nhờ người dùng chèn «/etc/lircd.conf» và «/etc/lircmd.conf» của mình."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc.templates:20
msgid "The new location for this files is /etc/lirc/."
msgstr "Địa điểm mới cho tập tin này là «/etc/lirc/»."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc.templates:20
msgid ""
"I will try to arrange things properly but, in case I can't, please make sure "
"that non of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
msgstr "Gói này sẽ cố quản lý hết, nhưng mà trong trường hợp không thể, bạn hãy đảm bảo không có tập tin cấu hình LIRC còn lại dưới «/etc/» một cách trực tiếp. "

#.Type: note
#.Description
#:../lirc.templates:85
msgid "lircmd should use IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
msgstr "lircmd nên dùng giao thức IntelliMouse thay vào IMPS/2"

#.Type: note
#.Description
#:../lirc.templates:85
msgid ""
"The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
"protocol so IntelliMouse support has been added and is now the prefered "
"protocol."
msgstr "lircmd dùng một phương pháp mô phỏng con chuột mà không tương thích với giao thức IMPS/2, thì đã thêm cách hỗ trợ IntelliMouse mà là giao thức đã muốn."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc.templates:85
msgid ""
"You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
"update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses "
"lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
msgstr "Bạn hiện thời có phải sử dụng lircmd với giao thức IMPS/2, thì đệ nghị bạn cập nhật «/etc/lirc/lircmd.conf» và cấu hình của bất cứ chương trình nào dùng lircmd là con chuột để dùng giao thức IntelliMouse."

#.Type: note
#.Description
#:../lirc.templates:85
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr "Ghi chú: gpm sẽ từ chối dùng lircmd là con chuột với giao thức IMPS/2."

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:99
msgid "Should I delete /var/log/lircd?"
msgstr "Bạn có muốn xóa bỏ «/var/log/lircd» không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:99
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd "
"is not anymore pertinent."
msgstr "Hiện thời LIRC dùng syslog là cơ chế ghi lưu. Vì vậy «/var/log/lircd» không còn hữu ích lại."

#.Type: boolean
#.Description
#:../lirc.templates:99
msgid ""
"If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and "
"you will have to take care of it yourself."
msgstr "Nếu bạn trả lời «Không» thì sẽ phải tự loại bỏ «/var/log/lircd»."
