Package: debconf Version: 1.5.23 Severity: normal Tags: patch l10n updated debconf_po_el.po file
-- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.27-rc6 (SMP w/2 CPU cores; PREEMPT) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages debconf depends on: ii debconf-i18n 1.5.23 full internationalization support ii perl-base 5.10.0-13 minimal Perl system Versions of packages debconf recommends: ii apt-utils 0.7.14+b1 APT utility programs Versions of packages debconf suggests: pn debconf-doc <none> (no description available) ii debconf-utils 1.5.23 debconf utilities ii dialog 1.1-20080819-1 Displays user-friendly dialog boxe ii gnome-utils 2.20.0.1-2 GNOME desktop utilities ii libgnome2-perl 1.042-1+b1 Perl interface to the GNOME librar pn libnet-ldap-perl <none> (no description available) pn libqt-perl <none> (no description available) pn libterm-readline-gnu-perl <none> (no description available) ii perl 5.10.0-13 Larry Wall's Practical Extraction ii whiptail 0.52.2-11.3 Displays user-friendly dialog boxe -- debconf information: debconf-apt-progress/title: debconf-apt-progress/info: debconf/priority: high debconf-apt-progress/media-change: debconf-apt-progress/preparing: debconf/frontend: Dialog -- This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, and is believed to be clean.
# translation of debconf_po_el.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Konstantinos Margaritis <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Greek Translation Team <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # quad-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. # QUAD-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-19 01:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-24 17:53+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "επιστροφή στο frontend: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "αδύνατη η αρχικοποίηση του περιβάλλοντος: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του περιβάλλοντος: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Η βάση δεδομένων των ρυθμίσεων δεν έχει οριστεί στο αρχείο ρυθμίσεων." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Η βάση δεδομένων των προτύπων δεν έχει οριστεί στο αρχείο ρυθμίσεων." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Οι χαρακτήρες Sigils και Smileys στο αρχείο ρυθμίσεων δε χρησιμοποιούνται " "πλέον. Παρακαλώ, αφαιρέστε τους." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ρύθμιση της βάσης δεδομένων όπως ορίστηκε κατά το τμήμα %s " "του %s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tΠροσδιορίστε το debconf frontend που θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε.\n" " -p, --priority\t\tΠροσδιορίστε την ερώτηση με την μικρότερη προτεραιότητα " "που θέλετε να εμφανιστεί.\n" " --terse\t\t\tΕνεργοποίηση κατάστασης terse.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Θα αγνοηθεί η μή έγκυρη ιδιότητα \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Οι έγκυρες ιδιότητες είναι : %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Επιλογές" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "(Εισάγετε καμία ή περισσότερες επιλογές χωρισμένες με κόμμα και κενό (', ').)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183 msgid "_Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39 msgid "" "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to " "you." msgstr "" "Το debconf δεν έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει αυτό το μήνυμα σφάλματος, οπότε " "σας την απέστειλε μέσω ηλ. ταχυδρομείου." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, τρέχει στο %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Η επιλογή που δώσατε, \"%s\" δε βρέθηκε σε C επιλογές! Αυτό δε θα έπρεπε να " "έχει συμβεί. Πιθανόν τα πρότυπα δε μεταφράστηκαν σωστά." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "καμία από τις παραπάνω" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Εισάγετε τις επιλογές σας, χωρισμένες με κενό." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του Debconf::Element::%s. Αιτία αποτύχιας: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Ρύθμιση του %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "Η μεταβλητή TERM δεν είναι ορισμένη, έτσι ο διαλογικός τρόπος δεν είναι " "διαθέσιμος." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "Ο διαλογικός τρόπος αλληλεπίδρασης δεν είναι συμβατός με το κέλυφος του " "emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Το διαλογικό περιβάλλον δε λειτουργεί σε απλοϊκό (dumb) τερματικό, " "περιβάλλον κέλυφος του emacs, ή χωρίς τυλέτυπο ελέγχου." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Δε βρέθηκε εγκατεστημένο λειτουργικό πρόγραμμα τύπου dialog, έτσι δε μπορεί " "να χρησιμοποιηθεί το διαλογικό περιβάλλον." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111 msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Το διαλογικό περιβάλλον απαιτεί οθόνη ύψους 13 γραμμών και 31 στηλών " "τουλάχιστον." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280 msgid "Package configuration" msgstr "Ρύθμιση του πακέτου" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "Έχετε επιλέξει την βασισμένη σε επεξεργαστή κειμένου προθήκη του debconf για " "την ρύθμιση του συστήματός σας. Λεπτομερείς οδηγίες αναγράφονται στο τέλος " "αυτού του κειμένου." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "Η ρύθμιση μέσω κειμενογράφου σας παρουσιάζει μια λίστα με ένα ή περισσότερα " "αρχεία κειμένου προς επεξεργασία. Αυτό είναι ένα τέτοιο αρχείο. Αν έχετε " "εμπειρία με τυπικά αρχεία ρυθμίσεων του unix, η μορφή του αρχείου αυτού θα " "σας φανεί γνωστή -- περιέχει σχόλια εν μέσω ρυθμίσεων. Επεξεργαστείτε το " "αρχείο, αλλάζοντας όποιες ρυθμίσεις χρειάζονται, αποθηκεύστε το αρχείο και " "εξέλθετε από το πρόγραμμα. Στο σημείο αυτό, το debconf θα διαβάσει το " "επεξεργασμένο αρχείο και θα χρησιμοποιήσει τις ρυθμίσεις που δώσατε." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf στο %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Το περιβάλλον αυτό απαιτεί ένα τυλέτυπο (tty) ελέγχου." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Το Term::ReadLine::GNU δεν είναι συμβατό με το περιβάλλον κελύφους του emacs." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "" "Σημείωση: Το debconf τρέχει σε κατάσταση δικτυακού τόπου. Δείτε τη http://" "localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Προηγούμενο" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../Debconf/Template.pm:90 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "προειδοποίηση: πιθανή καταστροφή της βάσης. Θα γίνει προσπάθεια επιδιόρθωσής " "της προσθέτοντας την εκλιπόμμενη ερώτηση %s." #: ../Debconf/Template.pm:203 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Το πρότυπο #%s στο %s έχει διπλά ορισμένο πεδίο \"%s\" με νέα τιμή \"%s\". " "Πιθανόν δύο πρότυπα δεν είναι σωστά χωρισμένα με κενή γραμμή.\n" #: ../Debconf/Template.pm:228 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Άγνωστο πεδίο προτύπου '%s', στο τμήμα #%s του %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:254 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης προτύπου κοντά στο `%s', στο τμήμα #%s του %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:260 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Το πρότυπο #%s στο %s δεν περιέχει μια γραμμή 'Template:'\n" #: ../dpkg-preconfigure:117 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "πρέπει να δηλώσετε κάποια πακέτα deb για προρύθμιση" #: ../dpkg-preconfigure:122 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "καθυστέρηση της ρύθμισης του πακέτου, εφόσον το apt-utils δεν είναι " "εγκατεστημένο" #: ../dpkg-preconfigure:129 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "αδύνατο το άνοιγμα της stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:160 ../dpkg-preconfigure:172 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "η apt-extracttemplates απέτυχε: %s" #: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Εξαγωγή προτύπων (templates) από τα πακέτα:%d%%" #: ../dpkg-preconfigure:186 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Προρύθμιση πακέτων ... \n" #: ../dpkg-preconfigure:198 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "σφάλμα ανάλυσης προτύπου: %s" #: ../dpkg-preconfigure:212 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: αδύνατη η εκτέλεση της chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:223 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "Αδύνατη η προρύθμιση του %s, με κωδικό λάθους %s" #: ../dpkg-reconfigure:100 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages." msgstr "" "Χρήση: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tΕπαναρύθμιση όλων των πακέτων.\n" " -u, --unseen-only\t\tΕμφάνιση μόνο των ερωτήσεων που δεν έχουν ήδη " "εμφανιστεί.\n" " --default-priority\tΧρήση προκαθορισμένης αντί της χαμηλής " "προτεραιότητας.\n" " --force\t\t\tΑναγκαστική επαναρύθμιση των \"προβληματικών\" πακέτων." #: ../dpkg-reconfigure:113 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "Το %s πρέπει να εκτελεστεί ως χρήστης root" #: ../dpkg-reconfigure:146 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "παρακαλώ προσδιορίστε το πακέτο προς επαναρύθμιση" #: ../dpkg-reconfigure:167 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "το %s δεν είναι εγκατεστημένο" #: ../dpkg-reconfigure:171 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "το %s είναι κατεστραμμένο ή όχι πλήρως εγκατεστημένο" #: ../dpkg-reconfigure:250 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου κατάστασης: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Usage: debconf-communicate [options] [package]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Αυτό το βοηθητικό πρόγραμμα έχει πλέον εγκαταλειφθεί. " "Θα πρέπει να περάσετε στην χρήση του προγράμματος po2debconf από το po-" "debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tΕνσωμάτωση ακόμα και των μη ενημερωμένων μεταφράσεων.\n" "\t--drop-old-templates\tΑπόρριψη ολόκληρων των ξεπερασμένων \"προτύπων" "\" (templates)." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "το %s αγνοείται" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "το %s αγνοείται, θα παραληφθεί το %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "Το %s είναι ασαφές στο byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "Το %s είναι ασαφές στο byte %s: %s, και θα παραληφθεί" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "το %s είναι ξεπερασμένο" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "το %s είναι ξεπερασμένο, παραλείπεται ολόκληρο το πρότυπο!" #: ../debconf:91 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Usage: debconf [options] command [args]" #: ../debconf:93 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=package\t\tΠροσδιορισμός του πακέτου στο οποίο ανήκει η " "εντολή."