Package: po4a
Version: 0.34-2
Severity: normal
Tags: patch

Currently po4a makes it hard to translate the sentence:

"We celebrate the <acronym>GNU</acronym> Project's 25th Birthday."

because it's split in the po file into three parts:

"We celebrate the" + "GNU" + "Project's 25th Birthday."

So you can't change the word sequence, but in e.g. German it has
to be:

"Wir feiern den 25. Geburtstag des <acronym>GNU</acronym>-Projektes."

Patch: Just move the <acronym> line (~94) of Docbook.pm to the
inline elements (~177).

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=es_AR.UTF-8, LC_CTYPE=es_AR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages po4a depends on:
ii  gettext                   0.17-3         GNU Internationalization utilities
ii  libsgmls-perl             1.03ii-32      Perl modules for processing SGML p
ii  perl                      5.10.0-14      Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-modules              5.10.0-14      Core Perl modules
ii  sp                        1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools

Versions of packages po4a recommends:
ii  liblocale-gettext-perl        1.05-4     Using libc functions for internati
ii  libterm-readkey-perl          2.30-4     A perl module for simple terminal 
ii  libtext-wrapi18n-perl         0.06-6     internationalized substitute of Te



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to