Package: po4a Version: 0.34-2 Severity: normal Tags: patch Currently po4a makes it hard to translate the sentence:
"We celebrate the <acronym>GNU</acronym> Project's 25th Birthday." because it's split in the po file into three parts: "We celebrate the" + "GNU" + "Project's 25th Birthday." So you can't change the word sequence, but in e.g. German it has to be: "Wir feiern den 25. Geburtstag des <acronym>GNU</acronym>-Projektes." Patch: Just move the <acronym> line (~94) of Docbook.pm to the inline elements (~177). -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=es_AR.UTF-8, LC_CTYPE=es_AR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages po4a depends on: ii gettext 0.17-3 GNU Internationalization utilities ii libsgmls-perl 1.03ii-32 Perl modules for processing SGML p ii perl 5.10.0-14 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-modules 5.10.0-14 Core Perl modules ii sp 1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools Versions of packages po4a recommends: ii liblocale-gettext-perl 1.05-4 Using libc functions for internati ii libterm-readkey-perl 2.30-4 A perl module for simple terminal ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-6 internationalized substitute of Te -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

