# Vietnamese translation for aolserver.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aolserver 3.5.6-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 10:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 21:25+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#.Type: note
#.Description
#:../aolserver.templates:3
msgid "Welcome to the AOLserver (Version 3.5)"
msgstr "Chúc mừng dùng trình phục vụ AOL (phiên bản 3.5)."

#.Type: note
#.Description
#:../aolserver.templates:3
msgid ""
"Welcome to the AOLserver.  AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-"
"performance webserver."
msgstr "Chúc mừng dùng trình phục vụ AOL (phiên bản 3.5). AOLserver là một trình phục vụ có tốc độ cao, có khả năng Tcl và cung cấp đa mạch."

#.Type: note
#.Description
#:../aolserver.templates:3
msgid ""
"This software is designed to run multiple domains on a single machine. We "
"will set up only one right now.  If you wish to add more, run the "
"aolsrvconfig program after configuration is complete."
msgstr "Phần mềm này được thiết kế để chạy nhiều miền trong cùng một máy. Trong khi cấu hình, bạn sẽ thiết lập chỉ một miền thôi. Nếu bạn muốn thêm miền nữa, hãy chạy chương trình «aolsrvconfig» sau khi cấu hình xong."

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:14
msgid "Enter the Group AOLserver should operate within:"
msgstr "Trình AOLserver nên thao tác ở trong nhóm nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:14
msgid ""
"The www-data group is the Group ID most web-related activities are performed "
"under.  You may not have this group setup if you have a non-standard system, "
"such as an upgrade to Debian from another type of Linux, or if you are using "
"a different group for this purpose. If you do not, it will be created for "
"you automatically."
msgstr "Phần lớn công việc liên quan đến Mạng có được thao tác trong nhóm có GID (mã nhận diện nhóm) «www-data». Có lẽ bạn chưa thiết lập nhóm này, nếu có một hệ thống không phải chuẩn (như việc nâng cấp lên Debian từ một loại Linux khác), hoặc nếu bạn đang sử dụng một nhóm khác cho mực đích ấy. Nếu chưa có nhóm ấy, trình này sẽ tự động tạo nó."

#.Type: string
#.Default
#:../aolserver.templates:23
msgid "www-data"
msgstr "www-data"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:24
msgid "Enter the User AOLserver should operate as:"
msgstr "Trình AOLserver nên thao tác như người dùng nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:24
msgid ""
"The aolserver user is the User ID most web-related activities are performed "
"under.  You probably don't have this user set up if you have never installed "
"AOLserver before.  It will be created for you automatically."
msgstr "Phần lớn công việc liên quan đến Mạng có được thao tác dưới UID (mã nhận diện người dùng) của người dùng aolserver. Rất có thể là bạn chưa thiết lập người dùng này, nếu chưa cài đặt AOLserver. Trình này sẽ tự động tạo nó."

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:24
msgid "Note:  This should *NOT* be your regular user id."
msgstr "Ghi chú: • ĐỪNG • sử dụng tên người dùng thường của bạn."

#.Type: string
#.Default
#:../aolserver.templates:34
msgid "/var/www"
msgstr "/var/www"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:35
msgid "Enter the Document Root directory:"
msgstr "Hãy nhập thư mục gốc tài liệu:"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:35
msgid ""
"Most systems place all web-related documents someplace under the /var/www "
"directory.  You may have a different setup at your site if your system "
"administrator has modified the standard Debian configuration. On standard "
"systems, this directory is needed."
msgstr "Phần lớn hệ thống giữ mọi tài liệu liên quan đến Mạng trong cây thư mục dưới «/var/www». Có lẽ nơi Mạng bạn có thiết lập khác, nếu quản trị hệ thống đã sửa đổi cấu hình Debian chuẩn. Trong mọi hệ thống chuẩn cần đến thư mục này."

#.Type: string
#.Default
#:../aolserver.templates:43
msgid "main"
msgstr "chính"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:44
msgid "Please enter the AOLserver domain name:"
msgstr "Hãy nhập tên miền của AOLserver:"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:44
msgid ""
"AOLserver can run multiple domains on a single machine.  We will only be "
"installing one at this time.  You need to supply the name you wish the "
"system to use when referencing this domain.  For example, if you will be "
"hosting the domain \"www.fooland.com\", you might choose the name \"Fooland"
"\" for internal use."
msgstr "Trình AOLserver có thể chạy nhiều miền khác trên cùng một máy. Lúc này sẽ cài đặt chỉ một miền thôi. Bạn cần phải cung cấp tên mà bạn muốn hệ thống dùng khi tham chiếu đến miền này. Lấy thí dụ, nếu bạn sẽ hỗ trợ miền «www.phu-lan.com» thì có lẽ sẽ chọn tên «Phu-lan» để sử dụng một cách nội bộ."

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:44
msgid ""
"This will also be the tag used inside AOLserver's internal scripts and "
"logging systems to signify this particular server instance."
msgstr "Tên này sẽ cũng được dùng ở trong các tập lệnh nội bộ và các hệ thống ghi lưu của AOLserver, để ngụ ý miền này."

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:44
msgid ""
"Note:  This really has nothing to do with the real Domain Name your web "
"server will use when talking to the rest of the world.  It is safe to use "
"the default."
msgstr "Ghi chú: tên này thật sự là hoàn thành khác với tên miền thật mà trình phục vụ Mạng bạn sẽ dùng khi liên lạc qua Mạng. Vậy bạn có thể sử dụng giá trị mặc định một cách an toàn."

#.Type: string
#.Default
#:../aolserver.templates:60
msgid "80"
msgstr "80"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:61
msgid "Enter the Web Server HTTP Port:"
msgstr "Hãy nhập cổng HTTP cho trình phục vụ Mạng:"

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:61
msgid ""
"AOLserver needs a port number assigned for its use.  This is almost always "
"port 80 (the standard HTTP port), but might be different if you have "
"installed a second web server, or have some other service listening on this "
"port."
msgstr "Cần phải gán một cổng cho trình AOLserver. Gần luôn là cổng 80 (cổng HTTP chuẩn), nhưng mà có lẽ nó là cổng khác nếu bạn đã cài đặt một trình phục vụ Mạng thứ hai, hoặc một dịch vụ khác có lắng nghe trên cổng này."

#.Type: string
#.Description
#:../aolserver.templates:61
msgid "It is recommended that you use the default."
msgstr "Đệ nghị bạn sử dụng giá trị mặc định."

#.Type: note
#.Description
#:../aolserver.templates:71
msgid "New CGI path convention:"
msgstr "Quy ước đường dẫn CGI mới:"

#.Type: note
#.Description
#:../aolserver.templates:71
msgid ""
"New Debian policy for web servers requires system CGI programs that reside "
"in /usr/lib/cgi-bin are now aliased as /cgi-lib instead of /cgi-bin."
msgstr "Chính sách trình phục vụ Mạng Debian mới cần đến các chương trình CGI hệ thống mà có trong «/usr/lib/cgi-bin» thì có bí danh là «/cgi-lib» thay vào «/cgi-bin»."

#.Type: note
#.Description
#:../aolserver.templates:71
msgid ""
"The old alias /cgi-bin should now point to a local CGI path, e.g. /usr/local/"
"cgi-bin, but you have to do it yourself by adding a new Map in nsd "
"configuration Tcl file under /etc/aolserver."
msgstr "Lúc bây giờ, bí danh cũ «/cgi-bin» nên chỉ tới một đường dẫn CGI địa phương, v.d. «/usr/local/cgi-bin», nhưng mà bạn cần phải tự làm như thế, bằng cách thêm một bản đồ mới trong tập tin Tcl cấu hình nsd dưới «/etc/aolserver»."

#.Type: note
#.Description
#:../aolserver.templates:71
msgid "The new configuration is automatically set for the current domain."
msgstr "Tự động lập cấu hình mới cho miền hiện có."
