# Vietnamese translation for calamaris.
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.59-5_\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 21:44+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#.Type: select
#.Choices
#:../templates:3
msgid "auto, squid, oops"
msgstr "tự động, squid, oops"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:5
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgstr "Bạn có muốn phân tích tập tin bản ghi ủy nhiệm loại nào?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:5
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr "Trình Calamaris có thể xử lý tập tin bản ghi từ trình Squid hay Oops. Nếu bạn chọn «tự động», nó sẽ tìm tập tin bản ghi Squid trước, rồi tập tin bản ghi Oops."

#.Type: select
#.Description
#:../templates:5
msgid ""
"'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
"Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
msgstr "Tùy chọn «tự động» là an toàn nếu bạn có tập tin từ chỉ một của hai trình ấy. Nếu không thì tại đây bạn có thể ép buộc trình Calamaris dùng những tập tin bản ghi đúng."

#.Type: select
#.Description
#:../templates:16
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Bạn có muốn cất giữ bản phân tích Calamaris hàng ngày như thế nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:24
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử nơi sẽ nhận bản phân tích hàng ngày."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:24
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr "Nếu bạn không chọn phân tích hàng ngày bằng thư điện tử, thì giá trị này không có tác động."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:31
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Bạn có muốn cát giữ bản phân tích hàng ngày dạng HTML vào đâu?"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:31
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr "Nếu bạn không chọn phân tích hàng ngày bằng HTML, thì giá trị này không có tác động."

#.Type: string
#.Default
#:../templates:37
msgid "Squid daily"
msgstr "Hàng ngày Mực ống"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:38
msgid "Title of the daily analysis"
msgstr "Tên của bản phân tích hàng ngày"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:38
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
"analysis."
msgstr "Bạn có thể nhập bất cứ đoạn nào vào đây, để thêm nó vào đầu của tên bản phân tích hàng ngày."

#.Type: select
#.Description
#:../templates:46
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Bạn có muốn cất giữ bản phân tích hàng tuần Calamaris như thế nào?"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:54
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử nơi sẽ nhận bản phân tích hàng tuần."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:54
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr "Nếu bạn không chọn phân tích hàng tuần bằng thư điện tử, thì giá trị này không có tác động."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:61
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Bạn có muốn cát giữ bản phân tích hàng tuần dạng HTML vào đâu?"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:61
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr "Nếu bạn không chọn phân tích hàng tuần bằng HTML, thì giá trị này không có tác động."

#.Type: string
#.Default
#:../templates:67
msgid "Squid weekly"
msgstr "Hàng tuần Mực ống"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:68
msgid "Title of the weekly analysis"
msgstr "Tên của bản phân tích hàng tuần"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:68
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly "
"analysis."
msgstr "Bạn có thể nhập bất cứ đoạn nào vào đây, để thêm nó vào đầu của tên bản phân tích hàng tuần."

#.Type: select
#.Choices
#:../templates:74
msgid "nothing, mail, web, both"
msgstr "không có, thư, Mạng, cả hai"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:76
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Bạn có muốn cất giữ bản phân tích hàng tháng Calamaris như thế nào?"

#.Type: select
#.Description
#:../templates:76
msgid ""
"Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
"somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all "
"or to do both."
msgstr "Trình Calamaris có thể cất giữ kết quả của việc phân tích trong một thư được gửi cho người nào, hay trong một trang Mạng. Bạn cũng có thể chọn không phăn tích gì, hoặc để sử dụng hai phương pháp cất giữ."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:84
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử nơi sẽ nhận bản phân tích hàng tháng."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:84
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr "Nếu bạn không chọn phân tích hàng tháng bằng thư điện tử, thì giá trị này không có tác động."

#.Type: string
#.Default
#:../templates:90
msgid "/var/www/calamaris/monthly.html"
msgstr "/var/www/calamaris/tháng.html"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:91
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Bạn có muốn cát giữ bản phân tích hàng tháng dạng HTML vào đâu?"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:91
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr "Nếu bạn không chọn phân tích hàng tháng bằng HTML, thì giá trị này không có tác động."

#.Type: string
#.Default
#:../templates:97
msgid "Squid monthly"
msgstr "Hàng tháng Mực ống"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:98
msgid "Title of the monthly analysis"
msgstr "Tên của bản phân tích hàng tháng"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:98
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly "
"analysis."
msgstr "Bạn có thể nhập bất cứ đoạn nào vào đây, để thêm nó vào đầu của tên bản phân tích hàng tháng."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:104
msgid "Transition from config file to debconf"
msgstr "Chuyển tiếp từ tập tin cấu hình đến debconf"

#.Type: note
#.Description
#:../templates:104
msgid ""
"Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config file "
"which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes to the "
"config file from previous version are reflected in the following questions."
msgstr "Từ phiên bản này, trình Calamaris có dùng debconf thay thế một tập tin cấu hình cần thiết tự sửa đổi. Một tập lệnh hữu ích sẽ phản ảnh các trả lời của bạn từ phiên bản trước, trong những câu hỏi theo đây."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:104
msgid ""
"You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
"change the behaviour of Calamaris."
msgstr "Dù không cần phải làm như thế, bạn có lẽ sẽ muốn dùng lệnh «dpkg-reconfigure calamaris» để sửa đổi hành vi của trình Calamaris."
