package: pure-ftpd
severity: wishlist
tags: l10n patch

please add these updated strings to the package.

--
/brother
http://frakalendern.se
"When I wake up in the morning I piss cryptographic excellence." - Bruce 
Schneier
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pure-ftpd 1.0.19-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../pure-ftpd-common.templates:1001
msgid "inetd, standalone"
msgstr "inetd, självstående"

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:"
msgstr "Köra pure-ftpd från inetd eller som en fristående tjänst?"

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid "Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd 
is a suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will 
only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation is 
more efficient for busy ftp sites."
msgstr "Pure-ftpd kan köras från inetd eller som en fristående demon. Att 
använda inetd är en lämplig lösning för mindre ftpservrar därför att inetd 
kommer bara att starta pure-ftpd för att hantera inkommande anslutningar. Det 
fristående läget är mer effektivt för ftpservrar med hög belastning."

#. Type: select
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:1002
msgid "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as 
limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address."
msgstr "Tänk på att vissa inställningar bara fungerar i det fristående läget 
såsom begränsningar av anslutningar per IP-address och att binda servern till 
en specifik IP-address."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?"
msgstr "Vill du att pure-ftpwho ska installeras setuid root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid "The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a 
fairly trivial program, this poses little security risk. Still, it is only 
recommended that you install any program setuid root if you need it."
msgstr "Programmet pure-ftpwho fungerar bara med root-rättigheter. Eftersom det 
är ett hyffsat simpelt program utgör det en liten säkerhetsrisk. Fortfarande är 
det bara rekommenderat att du installerar program med setuid root om du behöver 
det."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:2001
msgid "You can always change your mind later by reconfiguring this package with 
\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."
msgstr "Du kan alltid ändra dig senare genom att konfigurera om detta paket med 
\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
msgid "Your installation uses an obsolete configuration method"
msgstr "Din installation använder en föråldrad konfigurationsmetod"

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
msgid "Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options 
specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was no 
easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd."
msgstr "Äldre version av Debian-paketet pure-ftpd använde 
kommandoradsinställningar specifierade i /etc/default/pure-ftpd. Detta har 
ändrats därför att det fanns inget lätt sätt att använda dessa inställningar 
när demonen startades upp från inetd."

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:3001
msgid "Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for 
configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any 
customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are reflected 
in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to use a way to do 
this automatically that would work for all cases. You can then delete the 
unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the future."
msgstr "Pure-ftpd använder nu filen /etc/pure-ftpd.conf (via pure-config.pl) 
för konfiguration i antingen fristående eller inetd-läget. Du bör kontrollera 
att alla anpassningar du har gjort i /etc/default/pure-ftpd OPTIONS finns med i 
/etc/pure-ftpd.conf eftersom det inte är möjligt för närvarande att använda ett 
sätt att göra detta automatiskt som fungerar för alla. Du kan ta bort den 
oanvända OPTIONS-raden för att förhindra att se detta meddelande igen."

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved"
msgstr "Din gamla konfiguration för pure-ftpd från inetd.conf har sparats"

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:4001
msgid "You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that 
caused any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost.  Your old 
configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd."
msgstr "Du uppgraderar från en äldre version av Debian-paketet pure-ftpd som 
orsakade att konfigurationen som fanns i /etc/inetd.conf förlorades. Din gamla 
konfiguration har sparats i /etc/inetd.conf-pureftpd."

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
msgstr "Standardvärdet för MinUID har ändrats till 1000"

#. Type: note
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:5001
msgid "The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID 
has been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. 
This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an uid 
below 1000."
msgstr "Standardvärdet för -u flaggan som lagras i /etc/pure-ftpd/conf/MinUID 
har ändrats från 100 till 1000 för att rätta sig efter Debian's policy. Detta 
kan bryta dina Pure-FTPd inställningar om du använder virtuella användare med 
ett uid längre än 1000."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
msgid "Enable virtual chroots ?"
msgstr "Aktivera virtuella chroot-miljöer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pure-ftpd-common.templates:6001
msgid "Chrooted users are usually restricted to their home directory. With 
virtual chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing 
to directories not located in the user's home directory.  This is useful for 
having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every home 
directory."
msgstr "Chroot'ade användare är normalt tvingade till sina hem-mappar. Med 
virtuella chroot följs alltid symboliska länkar även om de pekar till mappar 
som inte finns i användarens hem-mapp.  Detta är användbart om man har delade 
mappar som en symbolisk länk till /var/incoming i varje hem-mapp."

Reply via email to