Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
> Package: xmame
> Version: 0.106-3
> Severity: minor
> Tags: patch
> X-Debbugs-CC: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
> 
> While updating the German Debconf template, I noticed the following
> superflous spaces in the original template:
> -"security attack on your computer.  If you are playing network games it is "
> +"security attack on your computer. If you are playing network games it is "
> 
> -"recommended that you decline. Otherwise, select this option and  enjoy "
> +"recommended that you decline. Otherwise, select this option and enjoy "
> 
> -"attack on your computer.  If you are playing network games, it is "
> +"attack on your computer. If you are playing network games, it is "
> 
> Please unfuzzy all translations after fixing.


OK, Bruno mentioned me in private something like "please help"...:)

So, how to "unfuzzy" things ?

First, take your package source tree....

cd debian/po
for i in *.po ; do
  sed -i 's/computer\.  If/computer\. If/g' $i
  sed -i 's/and  enjoy/and enjoy\. If/g' $i
done

Then, in the original templates file, locate the place(s) where a double
space follows "on your computer." and remove the extra space

In the same file, find why there a a double space between "and" and
"enjoy". This is *very* probably because "and" is at the end of a line
and an extra space follows it, at the end of this line. Remove it.

Once done, run "debconf-updatepo".

If you did all this well, the formerly complete translations in
debian/po should not have *any* fuzzy string.

To check this:

cd debian/po
msgfmt -o /dev/null --statistics de.po

This should mention "NN translated strings" only.

If translations are fuzzied, then something was screwed in what you
did..:-)



Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to