Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]): > Package: xmame > Version: 0.106-3 > Severity: minor > Tags: patch > X-Debbugs-CC: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> > > While updating the German Debconf template, I noticed the following > superflous spaces in the original template: > -"security attack on your computer. If you are playing network games it is " > +"security attack on your computer. If you are playing network games it is " > > -"recommended that you decline. Otherwise, select this option and enjoy " > +"recommended that you decline. Otherwise, select this option and enjoy " > > -"attack on your computer. If you are playing network games, it is " > +"attack on your computer. If you are playing network games, it is " > > Please unfuzzy all translations after fixing.
OK, Bruno mentioned me in private something like "please help"...:) So, how to "unfuzzy" things ? First, take your package source tree.... cd debian/po for i in *.po ; do sed -i 's/computer\. If/computer\. If/g' $i sed -i 's/and enjoy/and enjoy\. If/g' $i done Then, in the original templates file, locate the place(s) where a double space follows "on your computer." and remove the extra space In the same file, find why there a a double space between "and" and "enjoy". This is *very* probably because "and" is at the end of a line and an extra space follows it, at the end of this line. Remove it. Once done, run "debconf-updatepo". If you did all this well, the formerly complete translations in debian/po should not have *any* fuzzy string. To check this: cd debian/po msgfmt -o /dev/null --statistics de.po This should mention "NN translated strings" only. If translations are fuzzied, then something was screwed in what you did..:-)
signature.asc
Description: Digital signature

