Package: interchange Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for interchange's debconf messages. Translator: ardoRic <[EMAIL PROTECTED]> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of interchange's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the interchange package. # Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: interchange 5.6.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 21:02+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "Create the Interchange demo catalog?" msgstr "Criar o catálogo de demonstração do Interchange?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "" "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you " "manually install it with makecat." msgstr "" "Instalar o catálogo de demonstração do template pré-definido ou deixar que o " "instale manualmente usando o makecat." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "Remove demo catalog on package purge?" msgstr "Remover o catálogo de demonstração quando se eliminar o pacote?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "" "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you " "purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?" msgstr "" "Devem todos os ficheiros do catálogo de demonstração do Interchange ser " "removidos quando eliminar este pacote, e.g. com dpkg --purge ou apt-get " "remove --purge ?" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:3001 msgid "always, ask, never" msgstr "sempre, perguntar, nunca" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:" msgstr "Política para substituir catálogos de demonstração existentes:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "" "Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a " "confirmation or never touch an existing installation." msgstr "" "Substituir silenciosamente uma instalação existente de catálogo, pedir por " "confirmação ou nunca tocar numa instalação existente." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "Replace the Interchange demo catalog?" msgstr "Substituir o catálogo de demonstração do Interchange?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog." msgstr "Parece já existir um catálogo de demonstração do Interchange." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 #| msgid "Virtual host for the demo catalog ?" msgid "Virtual host for the demo catalog:" msgstr "'Host' virtual para o catálogo de demonstração:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "" "You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the " "virtual host for the demo catalog." msgstr "" "Está a correr o Interchange com \"FullURL\" activado. Por favor especifique " "o 'host' virtual para o catálogo de demonstração." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "Username for this catalog's administration:" msgstr "Nome de utilizador para a administração deste catálogo:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "" "Please provide an username for administering the demo catalog. The username " "must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, " "underscore, @ or the dot as characters." msgstr "" "Por favor dê um nome de utilizador para a administração do catálogo de " "demonstração. O nome de utilizador deve ter pelo menos dois caracteres e " "apenas ter letras, digitos, underscore, @ ou ponto." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "Password for this catalog's administration:" msgstr "Palavra-passe para a administração deste catálogo:" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "" "Please provide a password for administering the standard demo catalog. " "Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password " "must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, " "underscore @ or the dot as characters." msgstr "" "Por favor indique uma palavra-passe para a administração do catálogo de " "demonstração. Escolha uma que não pode ser adivinhada com facilidade. Por " "omissão é pass. A palavra-passe deve ter pelo menos 4 caracteres e conter " "apenas letras, dígitos, underscore, @ ou ponto." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:8001 msgid "Enable demo mode?" msgstr "Activar o modo demonstração?" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "Additional locales for the storefront:" msgstr "Locales adicionais para a montra:" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "" "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number " "of different languages. Each selected locale will increase the memory " "footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to " "choose only locales which are really needed." msgstr "" "O catálogo de demonstração do Interchange pode mostrar a montra em " "várias línguas. Cada locale seleccionado irá aumentar a memória usada pelos " "processos do servidor Interchange, portanto é recomendado que escolha apenas " "os locales que serão realmente necessários." #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Default locale for the storefront:" msgstr "Locale por omissão da montra:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." msgstr "" "Por favor escolha o locale por omissão do catálogo de demonstração do " "Interchange." #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 #| msgid "Virtual host for the demo catalog ?" msgid "DBMS for the demo catalog:" msgstr "SGBD para o catálogo de demonstração:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 #| msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." msgid "Please select the database type used for the demo catalog." msgstr "" "Por favor escolha o tipo de bases de dados usado para o catálogo de demonstração." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 #| msgid "Database name" msgid "Database name:" msgstr "Nome da base de dados:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Please select the name of the database." msgstr "Por favor escolha o nome da base de dados." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 #| msgid "Database name" msgid "Database user:" msgstr "Nome do utilizador na base de dados:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 #| msgid "Please select the name of the database." msgid "Please specify the username for connecting to the database." msgstr "" "Por favor especifique o nome de utilizador para se ligar à " "base de dados." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 #| msgid "Database name" msgid "Database password:" msgstr "Palavra-passe da base de dados:" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 #| msgid "Please select the name of the database." msgid "Please specify the password for connecting to the database." msgstr "Por favor especifique a palavra-passe para se ligar à base de dados." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:1001 msgid "unix mode, internet mode, both" msgstr "modo unix, modo internet, ambos" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "Start mode:" msgstr "Modo de início:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "" "Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way " "for systems on the internet to interact with the Interchange server." msgstr "" "O modo unix é a forma mais segura de correr o Interchange, uma vez que não " "há formas de sistemas na internet interagirem com o servidor Interchange." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "Username to run the server as:" msgstr "Nome do utilizador com que correr o servidor:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "" "This determines the user for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Determina o utilizador usado para correr o servidor interchange e para as " "permissões de ficheiros. Por favor note que usar outro utilizador tem sérias " "implicações de segurança. Não escolha root, não é recomendado e será " "ignorado." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:3001 msgid "Create the user ${USER}?" msgstr "Criar o utilizador ${USER}?" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001 msgid "Impossible to run interchange as root !" msgstr "É impossível correr o interchange como root !" #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:4001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the " "default." msgstr "" "Você foi avisado. Ou escolhe um utilizador apropriado ou use o pré-definido." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "Group name to run the server as:" msgstr "Nome do grupo para correr o servidor:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "" "This determines the group for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Determina o grupo para o servidor do interchange e para as permissões dos " "ficheiros. Por favor note que usar outro utilizador tem sérias implicações " "de segurança. Não escolha root, não é recomendado e será ignorado." #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:6001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the " "default." msgstr "" "Você foi avisado. Ou escolhe um utilizador apropriado ou use o pré-definido." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:7001 msgid "Create the group ${GROUP}?" msgstr "Criar o grupo ${GROUP}?" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:9001 msgid "Static HTML files location:" msgstr "Localização dos ficheiros HTML estáticos:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:9001 msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed." msgstr "" "Instalações de catálogo necessitam um directório onde os ficheiros HTML são " "colocados." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Directory for GnuPG public keyring:" msgstr "Directório para o porta-chaves público do GnuPG:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "" "For enhanced security, credit card information retrieved from customers will " "be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the " "server." msgstr "" "Para melhorar a segurança, a informação de cartões de crédito obtida dos " "clientes irá ser cifrada e enviada para o dono da loja em vez de ser " "guardada no servidor." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "" "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring." msgstr "" "Por favor escolha o directório que o Interchange usa para o porta-chaves " "público GnuPG." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:11001 msgid "low, high, rpc" msgstr "baixo, alto, rpc" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:11002 msgid "Set of server parameters:" msgstr "Escolha os parâmetros do servidor:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:11002 msgid "" "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the " "foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the " "Interchange server will run in PreFork mode." msgstr "" "Pode escolher grupos diferentes de parâmetros. Qualquer loja baseada na " "demonstração irá também ter o seu comportamento alterado. Se for escolhido " "rpc, o servidor Interchange irá correr em modo PreFork." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:12001 msgid "Enable the FullURL directive?" msgstr "Activar a directiva FullURL?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:12001 msgid "" "This setting determines if the whole URL is considered while checking for " "the corresponding catalog." msgstr "" "Esta directiva determina se todo o URL é considerado quando à procura do " "catálogo correspondente." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "SOAP server not available" msgstr "Servidor SOAP não disponível" #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "" "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run " "the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl " "Debian package and run interchangeconfig SOAP=1." msgstr "" "Devido ao facto de o módulo Perl SOAP::Lite não estar instalado, não é capaz " "de correr o servidor Interchange SOAP. Para mudar isto, instale o pacote " "Debian libsoap-lite-perl e corra interchangeconfig SOAP=1." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "Enable the SOAP server?" msgstr "Activar o servidor SOAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not." msgstr "Esta directiva determina se o servidor SOAP é iniciado ou não." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "Enable robots settings?" msgstr "Activar a directiva de robots?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "" "The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/" "interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It " "is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish " "between robots and ordinary users." msgstr "" "O pacote Interchange da Debian usa um ficheiro de configuração diferente em /" "etc/interchange/robots.cfg para as directivas RobotUA, RobotIP e RobotHost. " "É recomendado que inclua estas directivas para que o Interchange consiga " "distinguir entre robots e utilizadores normais." #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "Default language for user interface:" msgstr "Idioma por omissão da interface com o utilizador:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "" "The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been " "translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) " "and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may " "change this default at login time." msgstr "" "A interface de administração para catálogos Interchange, chamada UI, foi " "traduzida para Dinamarquês (da_DK), Holandês (nl_NL), Alemão (de_DE), " "Italiano (it_IT) e Suéco (sv_SE). Pode escolher o idioma por omissão aqui. " "Qualquer utilizador pode mudar este parâmetro quando faz login." #~ msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?" #~ msgstr "Que SGBD deve ser usado para o catálogo de demonstração?" #~ msgid "Please select the database type." #~ msgstr "Escolha o tipo de base de dados." #~ msgid "Apache2" #~ msgstr "Apache2" #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Which webserver are you running ?" #~ msgstr "Que servidor Web está a correr?" #~ msgid "" #~ "This information is necessary for the makecat script. Please specify " #~ "which webserver you want to use for your Interchange applications." #~ msgstr "" #~ "Esta informação é necessária para o script makecat. Por favor especifique " #~ "qual servidor web você quer utilizar para as suas aplicações Interchange."