Hello, On Tue, Nov 18, 2008 at 06:44:26PM +0100, Christian Perrier wrote: > ----- Forwarded message from Ingo Saitz <[EMAIL PROTECTED]> ----- > > Subject: Bug#506107: libslp1: German translation with sexual ambiguity > Reply-To: Ingo Saitz <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED]
> On upgrading, the libslp1 packages shows a warning (twice, see other bugs)
> about my kernel not having ip multicasting. The german translation of this
> warning is rather unlucky, because "Verkehr" could also mean "intercourse".
> I detected this with a blink of an eye on the last upgrade, so I believe it
> could be very noticeable to others.
While I personally don't share that sentiment, ...
> I suggest you change:
>
> "Kernel mit IP-Multicast-Unterstützung wird für weniger Verkehr benötigt"
>
> to
>
> "Kernel mit IP-Multicast-Unterstützung wird für weniger Netzlast benötigt"
... I agree that this sounds sensible.
> I believe this bug should not be minor. Thanks
This is up to the maintainer/submitter of course.
Erik, do you agree and if so, prepare an updated translation?
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature

