Package: gobby Version: 0.4.8-1 Severity: normal Tags: patch l10n While working on Gobby, I went on a few spelling/punctuation errors which I fixed in the attached file. I also took that opportunity to complete the translation.
I kept the Last-Translator field, mostly because I don't really intend to become the main maintainer of that translation... I also attach a diff so that changes are more obvious to readers. CC'ing Peer, who's listed as last translator as well as Adnène (Salam!) who reviewed the translation, according to the PO file headers. Sending this through the Debian BTS so that the maintainer does The Right Thing to send the translation upstream. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages gobby depends on: ii libatk1.0-0 1.22.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libavahi-client3 0.6.23-2 Avahi client library ii libavahi-common3 0.6.23-2 Avahi common library ii libavahi-glib1 0.6.23-2 Avahi glib integration library ii libc6 2.7-16 GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.6.4-6.1 The Cairo 2D vector graphics libra ii libcairomm-1.0-1 1.6.4-1 C++ wrappers for Cairo (shared lib ii libgcc1 1:4.3.2-1 GCC support library ii libgconf2-4 2.22.0-1 GNOME configuration database syste ii libglib2.0-0 2.16.6-1 The GLib library of C routines ii libglibmm-2.4-1c2a 2.16.4-1 C++ wrapper for the GLib toolkit ( ii libgnomevfs2-0 1:2.22.0-5 GNOME Virtual File System (runtime ii libgnutls26 2.4.2-3 the GNU TLS library - runtime libr ii libgtk2.0-0 2.12.11-4 The GTK+ graphical user interface ii libgtkmm-2.4-1c2a 1:2.12.7-1 C++ wrappers for GTK+ 2.4 (shared ii libgtksourceview2.0-0 2.4.0-2 shared libraries for the GTK+ synt ii libnet6-1.3-0 1:1.3.8-1 Network access framework for IPv4/ ii libobby-0.4-1 0.4.6-1 Synced document buffers ii libpango1.0-0 1.20.5-3 Layout and rendering of internatio ii libsigc++-2.0-0c2a 2.0.18-2 type-safe Signal Framework for C++ ii libstdc++6 4.3.2-1 The GNU Standard C++ Library v3 ii libxml++2.6-2 2.22.0-1 A C++ interface to the GNOME XML l ii libxml2 2.6.32.dfsg-5 GNOME XML library gobby recommends no packages. Versions of packages gobby suggests: pn avahi-daemon <none> (no description available) -- no debconf information
# Gobby l10n French Translation # Copyright (C) 2005 0x539 dev group # This file is distributed under the same license as the Gobby package. # # Peer Janssen <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Partially reviewed by Mohammed Adnene Trojette <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Reviewed and completed by Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gobby 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 13:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-27 12:16+0100\n" "Last-Translator: Peer Janssen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Peer Janssen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-31 17:48+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/chat.cpp:73 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/chat.cpp:227 msgid "Command '%0%' not found. Type /help for a list of existing commands." msgstr "" "La commande « %0% » n'a pas été trouvée. Entrez « /help » pour obtenir la liste " "des commandes." #: src/chat.cpp:238 msgid "%0%: %1%" msgstr "%0% : %1%" #: src/chat.cpp:252 msgid "Document %0% does not exist" msgstr "Le document %0% n'existe pas" #: src/chat.cpp:258 msgid "Usage: /remove <document>" msgstr "Utilisation : /remove <document>" #: src/documentlist.cpp:51 msgid "Subscribe" msgstr "Rejoindre" #: src/documentlist.cpp:107 src/header.cpp:409 src/icon.cpp:69 msgid "Document list" msgstr "Liste des documents" #: src/encoding.cpp:98 msgid "" "Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is " "binary input." msgstr "" "Le texte n'a pas pu être converti en UTF-8 : soit le codage n'est pas connu, " "soit il s'agit de données binaires." #: src/encoding_selector.cpp:145 msgid "Character Encoding:" msgstr "Encodage de caractères" #: src/finddialog.cpp:43 msgid "Find what:" msgstr "Trouver :" #: src/finddialog.cpp:44 msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par :" #: src/finddialog.cpp:45 msgid "Match whole word only" msgstr "Recherche sur le mot complet" #: src/finddialog.cpp:46 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #: src/finddialog.cpp:47 msgid "Match as regular expression" msgstr "Accepter l'expression" #: src/finddialog.cpp:48 msgid "Direction" msgstr "Orientation" #: src/finddialog.cpp:49 msgid "_Up" msgstr "_Haut" #: src/finddialog.cpp:50 msgid "_Down" msgstr "_Bas" #: src/finddialog.cpp:52 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: src/finddialog.cpp:53 msgid "Replace _all" msgstr "Remplacer _tout" #: src/finddialog.cpp:158 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: src/finddialog.cpp:158 msgid "Search and replace" msgstr "Rechercher & remplacer" #: src/finddialog.cpp:182 msgid "\"%0%\" has not been found in the document." msgstr "« %0% » est introuvable dans le document." #: src/finddialog.cpp:265 msgid "No occurence has been replaced" msgstr "Aucun occurrence n'a été remplacée" #: src/finddialog.cpp:271 msgid "%0% occurence has been replaced" msgid_plural "%0% occurences have been replaced" msgstr[0] "%0% occurrence a été remplacée" msgstr[1] "%0% occurrences ont été remplacées" #: src/finddialog.cpp:301 msgid "No document currently opened" msgstr "Aucun document n'est ouvert actuellement" #: src/gotodialog.cpp:30 msgid "Line number:" msgstr "Numéro de ligne :" #: src/gotodialog.cpp:32 msgid "_Go to line" msgstr "_Aller à la ligne..." #: src/gotodialog.cpp:77 msgid "Go to line" msgstr "Aller à la ligne" #: src/header.cpp:236 msgid "Create session..." msgstr "Créer une séance..." #: src/header.cpp:237 msgid "Opens a new obby session" msgstr "Ouvrir une nouvelle séance « obby »" #: src/header.cpp:245 msgid "Join session..." msgstr "Rejoindre séance..." #: src/header.cpp:246 msgid "Joins an existing obby session" msgstr "Participer à une séance « obby » déjà en cours" #: src/header.cpp:254 msgid "Save session..." msgstr "Enregistrer une séance..." #: src/header.cpp:255 msgid "Saves the complete session for a later restore" msgstr "Enregistre la séance en entier pour une restauration ultérieure" #: src/header.cpp:263 msgid "Quit session" msgstr "Quitter la séance" #: src/header.cpp:264 msgid "Leaves the currently running obby session" msgstr "Quitter la séance obby en cours" #: src/header.cpp:272 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/header.cpp:273 msgid "Quits the application" msgstr "Quitte l'application" #: src/header.cpp:277 msgid "_Session" msgstr "_Séance" #: src/header.cpp:283 msgid "Create document..." msgstr "Créer un document..." #: src/header.cpp:284 msgid "Creates a new document" msgstr "Créé un nouveau document" #: src/header.cpp:292 msgid "Open document..." msgstr "Ouvrir document..." #: src/header.cpp:293 msgid "Loads a file into a new document" msgstr "Charge un fichier dans un nouveau document" #: src/header.cpp:301 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" #: src/header.cpp:302 msgid "Saves a document into a file" msgstr "Sauvegarde un document dans un fichier" #: src/header.cpp:310 msgid "Save document as..." msgstr "Enregistrer le document sous..." #: src/header.cpp:311 msgid "Saves a document to another location" msgstr "Sauvegarde un document dans un autre fichier" #: src/header.cpp:319 msgid "Close document" msgstr "Fermer le document" #: src/header.cpp:320 msgid "Closes an opened document" msgstr "Ferme un document actuellement ouvert" #: src/header.cpp:324 msgid "_Edit" msgstr "Édit_er" #: src/header.cpp:330 msgid "Find..." msgstr "Rechercher..." #: src/header.cpp:331 msgid "Search for a text in the current document" msgstr "Rechercher du texte dans le document courant" #: src/header.cpp:339 msgid "Find and replace..." msgstr "Rechercher et remplacer..." #: src/header.cpp:340 msgid "Search for a text and replace it with another one" msgstr "Rechercher un texte et le remplacer par un autre" #: src/header.cpp:348 msgid "Go to line..." msgstr "Aller à la ligne..." #: src/header.cpp:349 msgid "Move cursor to a specified line" msgstr "Déplacer le curseur vers une ligne donnée" #: src/header.cpp:357 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: src/header.cpp:358 msgid "Displays a dialog to customise Gobby for your needs" msgstr "Afficher une boîte de dialogue pour personnaliser Gobby" #: src/header.cpp:366 msgid "Document preferences..." msgstr "Préférences du document..." #: src/header.cpp:367 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" msgstr "Affiche les préférences qui s'appliquent spécifiquement à ce document" #: src/header.cpp:372 msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #: src/header.cpp:374 msgid "_User" msgstr "_Utilisateur" #: src/header.cpp:380 msgid "Set password..." msgstr "Définir un mot de passe..." #: src/header.cpp:381 msgid "Sets a password for this user" msgstr "Définit un mot de passe pour cet utilisateur" #: src/header.cpp:389 msgid "Set colour..." msgstr "Choisir une couleur..." #: src/header.cpp:390 msgid "Sets a new colour for this user" msgstr "Choisir une nouvelle couleur pour cet utilisateur" #: src/header.cpp:394 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" #: src/header.cpp:400 src/icon.cpp:66 src/userlist.cpp:122 msgid "User list" msgstr "Liste des Utilisateurs" #: src/header.cpp:401 msgid "Displays a list of users that are currently joined" msgstr "Affiche la liste des utilisateurs connectés" #: src/header.cpp:410 msgid "Displays a list of documents within the current session" msgstr "Affiche la liste des documents de la séance actuelle" #: src/header.cpp:419 src/icon.cpp:72 msgid "Chat" msgstr "Messagerie instantanée (chat)" #: src/header.cpp:420 msgid "Displays a chat to talk to other people in the session" msgstr "" "Affiche la messagerie instantanée pour communiquer avec les autres membres " "de la session" #: src/header.cpp:425 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/header.cpp:431 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/header.cpp:432 msgid "Shows Gobby's copyright and credits" msgstr "Affiche les infos de copyright et les remerciements concernant Gobby" #: src/header.cpp:647 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/header.cpp:648 msgid "Unselects the current language" msgstr "Désélectionner la langue actuelle" #. Build description string #: src/header.cpp:664 msgid "Selects %0% as language" msgstr "Sélectionne la langue %0%" #: src/hostdialog.cpp:33 msgid "Create obby session" msgstr "Créer une séance « obby »" #: src/hostdialog.cpp:36 src/joindialog.cpp:55 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/hostdialog.cpp:37 src/joindialog.cpp:56 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/hostdialog.cpp:38 src/joindialog.cpp:57 msgid "Colour:" msgstr "Couleur :" #: src/hostdialog.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/hostdialog.cpp:40 msgid "Restore session:" msgstr "Créer une séance :" #: src/hostdialog.cpp:42 msgid "Restore session" msgstr "Créer une séance" #: src/hostdialog.cpp:120 msgid "_Host" msgstr "_Hôte" #: src/hostprogressdialog.cpp:29 msgid "Opening obby session..." msgstr "Ouvrir une nouvelle séance obby..." #: src/joindialog.cpp:51 msgid "Join obby session" msgstr "Joindre une séance « obby »" #: src/joindialog.cpp:54 msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #: src/joindialog.cpp:59 msgid "Local network" msgstr "Réseau local" #. resetup columns #: src/joindialog.cpp:319 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/joindialog.cpp:320 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/joindialog.cpp:321 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/joindialog.cpp:340 msgid "Failure" msgstr "Échec" #: src/joinprogressdialog.cpp:34 msgid "" "User password for user '%0%' required. You may either choose another user " "name, type in your user password or cancel the connection." msgstr "" "Le mot de passe de l'utilisateur « %0% » est requis. Vous pouvez changer " "l'identifiant, fournir le mot de passe correct ou annuler la connection." #: src/joinprogressdialog.cpp:111 msgid "Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection." msgstr "" "Cet identifiant est déjà utilisé. Vous devez choisir un autre identifiant ou annuler la " "connection." #: src/joinprogressdialog.cpp:116 src/joinprogressdialog.cpp:227 msgid "New name:" msgstr "Nouvel identifiant :" #: src/joinprogressdialog.cpp:157 msgid "" "Colour is already in use. You may choose another colour or cancel the " "connection." msgstr "" "Cette couleur est déjà utilisée. Vous devez choisir une autre couleur ou " "annuler la connection." #: src/joinprogressdialog.cpp:182 msgid "" "Session password required. You have to type in the password to be able to " "join the obby session." msgstr "" "Le mot de passe de la session est nécessaire. Saisissez le mot de passe pour " "rejoindre la séance obby." #: src/joinprogressdialog.cpp:186 msgid "Session password:" msgstr "Mot de passe de la séance :" #: src/joinprogressdialog.cpp:228 msgid "User password:" msgstr "Mot de passe utilisateur:" #: src/joinprogressdialog.cpp:307 msgid "Joining obby session..." msgstr "Joindre une séance « obby »..." #. Thread has established connection, wait for welcome packet #. The welcome event will be emitted as soon as the connection #. has been encrypted. Maybe we should have another step before #. this that really waits for the welcome packet. #: src/joinprogressdialog.cpp:404 msgid "Setting up connection encryption (TLS)..." msgstr "Mise en place de la connexion de chiffrement (TLS)..." #. Update status message #: src/joinprogressdialog.cpp:464 msgid "Login packet sent, waiting for response..." msgstr "Paquet « login » envoyé, attente de la réponse..." #: src/joinprogressdialog.cpp:546 msgid "Logged in successfully, synchronising session..." msgstr "Identification réussie. Synchronisation de la séance..." #. Connection closed by remote site #: src/joinprogressdialog.cpp:559 src/window.cpp:1060 msgid "Connection lost" msgstr "Perte de la connexion" #: src/preferencesdialog.cpp:65 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulations" #: src/preferencesdialog.cpp:66 msgid "Indentation" msgstr "Indentation automatique" #: src/preferencesdialog.cpp:67 msgid "Home/End behaviour" msgstr "Action des touches Début/Fin" #: src/preferencesdialog.cpp:68 msgid "Tab width:" msgstr "Largeur des tabulations :" #: src/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Insertion d'espaces au lieu de tabulations" #: src/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Activer l'indentation automatique" #: src/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Smart home/end" msgstr "Début/Fin intelligent" #: src/preferencesdialog.cpp:85 msgid "" "With this option enabled, Home/End keys move to first/last character before " "going to the start/end of the line." msgstr "" "Si cette option est activée, les touches Début/Fin déplacent le curseur au " "premier/dernier caractère avant d'aller au début/à la fin de la ligne." #: src/preferencesdialog.cpp:131 msgid "Text wrapping" msgstr "Retour à la ligne automatique" #: src/preferencesdialog.cpp:132 msgid "Line numbers" msgstr "Numérotation des lignes" #: src/preferencesdialog.cpp:133 msgid "Current line" msgstr "Ligne actuelle" #: src/preferencesdialog.cpp:134 msgid "Right margin" msgstr "Marge droite" #: src/preferencesdialog.cpp:135 msgid "Bracket matching" msgstr "Correspondance des parenthèses" #: src/preferencesdialog.cpp:136 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Activer l'adaptation automatique de la longueur des lignes" #: src/preferencesdialog.cpp:137 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "Ne pas couper les mots sur deux lignes" #: src/preferencesdialog.cpp:138 msgid "Display line numbers" msgstr "Afficher les numéros des lignes" #: src/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Highlight current line" msgstr "Mettre en surbrillance la ligne en cours" #: src/preferencesdialog.cpp:140 msgid "Display right margin" msgstr "Afficher la marge droite" #: src/preferencesdialog.cpp:141 msgid "Right margin at column:" msgstr "Marge droite à la colonne :" #: src/preferencesdialog.cpp:142 msgid "Highlight matching bracket" msgstr "Mettre en surbrillance les parenthèses jumelées" #: src/preferencesdialog.cpp:225 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: src/preferencesdialog.cpp:226 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/preferencesdialog.cpp:227 msgid "Remember the positions and states" msgstr "Mémoriser les positions et attributs" #: src/preferencesdialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Highlight the window on incoming chat messages" msgstr "" "Mettre en valeur la fenêtre lorsque des messages instantanés vous " "parviennent." #: src/preferencesdialog.cpp:235 msgid "Show text only" msgstr "Afficher uniquement le texte" #: src/preferencesdialog.cpp:236 msgid "Show icons only" msgstr "Afficher uniquement les icônes" #: src/preferencesdialog.cpp:237 msgid "Show both icons and text" msgstr "Afficher les icônes et le texte" #: src/preferencesdialog.cpp:238 msgid "Show text besides icons" msgstr "Afficher le texte à côté des icônes" #: src/preferencesdialog.cpp:309 msgid "Document management" msgstr "Gestion des documents" #: src/preferencesdialog.cpp:310 msgid "Open new remotely-created documents automatically" msgstr "Ouvrir automatiquement les nouveaux documents créés à distance" #: src/preferencesdialog.cpp:348 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: src/preferencesdialog.cpp:349 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/preferencesdialog.cpp:350 msgid "Mime type" msgstr "Type MIME" #: src/preferencesdialog.cpp:352 msgid "This is a list of all recognized file types" msgstr "Voici la liste des formats de fichiers reconnus" #: src/preferencesdialog.cpp:513 msgid "Pattern must not be empty." msgstr "Le motif ne doit pas rester vide" #: src/preferencesdialog.cpp:576 msgid "There is no language with the mime type '%0%'." msgstr "Aucune langue ne correspond au type MIME « %0% »." #: src/preferencesdialog.cpp:713 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/preferencesdialog.cpp:725 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: src/preferencesdialog.cpp:726 msgid "View" msgstr "Affichage" #. Appearance only affects the global Gobby window #: src/preferencesdialog.cpp:729 msgid "Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre Gobby" #: src/preferencesdialog.cpp:730 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/preferencesdialog.cpp:731 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" #: src/preferencesdialog.cpp:732 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/statusbar.cpp:38 src/statusbar.cpp:100 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: src/statusbar.cpp:56 msgid "Selected language: %0%" msgstr "Langue sélectionnée : %0%" #: src/statusbar.cpp:62 msgid "No language selected" msgstr "Aucune langue sélectionnée" #: src/userlist.cpp:94 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: src/userlist.cpp:95 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #: src/window.cpp:194 msgid "" "Zeroconf initialisation failed. Probably you need to run avahi-daemon or " "mDNSResponder, depending on the library you use, as root prior to Gobby. " "Zeroconf support is deactivated for this session." msgstr "L'initialisation de Zeronconf a échoué. Il est probablement nécessaire de lancer avant Gobby, avec les privilèges du superutilisateur, avahi-daemon ou mDNSResponder, selon la bibliothèque qui est utilisée. La gestion de Zeroconf est désactivée pour cette session." #: src/window.cpp:276 msgid "You are still connected to a session" msgstr "Vous êtes toujours connecté à la séance" #: src/window.cpp:284 msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?" msgstr "Voulez-vous fermer Gobby malgré tout ?" #: src/window.cpp:290 msgid "C_ancel" msgstr "_Annuler" #: src/window.cpp:449 msgid "Use default .obby extension if none is given" msgstr "Utiliser l'extension .obby par défaut si aucune autre n'est précisée" #: src/window.cpp:454 msgid "Save obby session" msgstr "Enregistrer la séance obby" #: src/window.cpp:517 msgid "A collaborative text editor" msgstr "Éditeur de texte collaboratif" #: src/window.cpp:674 msgid "Create document" msgstr "Créer un document" #: src/window.cpp:674 msgid "Enter document name" msgstr "Entrer le nom du document" #: src/window.cpp:696 msgid "Open new document" msgstr "Ouvrir un nouveau document" #: src/window.cpp:790 msgid "Save current document" msgstr "Enregistrer le document actuel" #: src/window.cpp:881 msgid "" "Click on \"Apply\" to apply the new settings to documents that are currently " "open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created " "documents." msgstr "" "Cliquer sur « Appliquer » pour appliquer les nouveaux réglages aux documents " "actuellement ouverts. Cliquer sur « OK » pour enregistrer les réglages actuels et les utiliser avec les " "nouveaux documents." #. Build password dialog with info #: src/window.cpp:925 msgid "Set user password" msgstr "Définir un mot de passe utilisateur" #: src/window.cpp:927 msgid "" "Set a user password for your user account. When you try to login next time " "with this user, you will be prompted for your password." msgstr "" "Définir un mot de passe pour votre identifiant d'utilisateur. Lors de votre " "prochaine connexion, votre mot de passe vous sera demandé." #: src/window.cpp:988 msgid "" "These preferences affect only the currently active document \"%0%\". If you " "want to change global preferences, use the preferences menu item in the " "\"Edit\" menu." msgstr "" "Ces préférences affectent uniquement le document « %0% », actuellement " "actif. Si vous désirez changer les préférences générales, utiliser la boîte " "de dialogue préférences du menu « Éditer »." #: src/window.cpp:1098 msgid "Colour change failed: Colour already in use" msgstr "Échec du changement de couleur : cette couleur est déjà utilisée" #: src/window.cpp:1347 msgid "Connected to %0%:%1%" msgstr "Connecté à %0%:%1%" #: src/window.cpp:1391 msgid "Serving on port %0%" msgstr "Utilisé sur le port %0%" #: src/window.cpp:1520 msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?" msgstr "Enregistrer les changements dans « %0% » avant de fermer ?" #: src/window.cpp:1530 msgid "" "If you don't save, changes will be discarded, but may still be retrieved if " "you re-subscribe to the document as long as the session remains open." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront abandonnées mais " "pourront être récupérées tant que la séance restera ouverte." #: src/window.cpp:1539 msgid "If you don't save, changes will be discarded." msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront perdues." #. Add button to allow the user to save the dialog #: src/window.cpp:1554 msgid "Close without saving" msgstr "Fermer sans enregistrer"
--- fr.po 2008-11-05 16:25:15.000000000 +0100 +++ fr-new.po 2008-11-27 12:19:40.918453345 +0100 @@ -1,15 +1,16 @@ # Gobby l10n French Translation # Copyright (C) 2005 0x539 dev group # This file is distributed under the same license as the Gobby package. +# # Peer Janssen <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Partially reviewed by Mohammed Adnene Trojette <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. -# +# Reviewed and completed by Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gobby 0.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 13:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-17 13:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-27 12:16+0100\n" "Last-Translator: Peer Janssen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Peer Janssen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +18,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-31 17:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/chat.cpp:73 msgid "Send" @@ -26,12 +27,12 @@ #: src/chat.cpp:227 msgid "Command '%0%' not found. Type /help for a list of existing commands." msgstr "" -"La commande '%0%' n'a pas été trouvée. Entrez /help pour obtenir la liste " +"La commande « %0% » n'a pas été trouvée. Entrez « /help » pour obtenir la liste " "des commandes." #: src/chat.cpp:238 msgid "%0%: %1%" -msgstr "%0% : %1%" +msgstr "%0% : %1%" #: src/chat.cpp:252 msgid "Document %0% does not exist" @@ -39,7 +40,7 @@ #: src/chat.cpp:258 msgid "Usage: /remove <document>" -msgstr "Utilisation : /remove <document>" +msgstr "Utilisation : /remove <document>" #: src/documentlist.cpp:51 msgid "Subscribe" @@ -54,20 +55,20 @@ "Failed to convert input into UTF-8: Either the encoding is unknown or it is " "binary input." msgstr "" -"Le texte n'a pas pu être converti en UTF-8 : Soit le codage n'est pas connu, " +"Le texte n'a pas pu être converti en UTF-8 : soit le codage n'est pas connu, " "soit il s'agit de données binaires." #: src/encoding_selector.cpp:145 msgid "Character Encoding:" -msgstr "Encodage de caractère" +msgstr "Encodage de caractères" #: src/finddialog.cpp:43 msgid "Find what:" -msgstr "Trouver :" +msgstr "Trouver :" #: src/finddialog.cpp:44 msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par :" +msgstr "Remplacer par :" #: src/finddialog.cpp:45 msgid "Match whole word only" @@ -111,17 +112,17 @@ #: src/finddialog.cpp:182 msgid "\"%0%\" has not been found in the document." -msgstr "\"%0%\" est introuvable dans le document." +msgstr "« %0% » est introuvable dans le document." #: src/finddialog.cpp:265 msgid "No occurence has been replaced" -msgstr "Aucun occurence n'a été remplacée" +msgstr "Aucun occurrence n'a été remplacée" #: src/finddialog.cpp:271 msgid "%0% occurence has been replaced" msgid_plural "%0% occurences have been replaced" -msgstr[0] "%0% occurence a été remplacée" -msgstr[1] "%0% occurences ont été remplacées" +msgstr[0] "%0% occurrence a été remplacée" +msgstr[1] "%0% occurrences ont été remplacées" #: src/finddialog.cpp:301 msgid "No document currently opened" @@ -129,7 +130,7 @@ #: src/gotodialog.cpp:30 msgid "Line number:" -msgstr "Numéro de ligne:" +msgstr "Numéro de ligne :" #: src/gotodialog.cpp:32 msgid "_Go to line" @@ -249,7 +250,7 @@ #: src/header.cpp:349 msgid "Move cursor to a specified line" -msgstr "Déplacer le curseur vers une ligne précise" +msgstr "Déplacer le curseur vers une ligne donnée" #: src/header.cpp:357 msgid "Preferences..." @@ -257,7 +258,7 @@ #: src/header.cpp:358 msgid "Displays a dialog to customise Gobby for your needs" -msgstr "Afficher un dialogue pour personnaliser Gobby" +msgstr "Afficher une boîte de dialogue pour personnaliser Gobby" #: src/header.cpp:366 msgid "Document preferences..." @@ -265,7 +266,7 @@ #: src/header.cpp:367 msgid "Shows a preferences dialog that is just applied to this document" -msgstr "Affiche les Préférences qui s'appliquent spécifiquement à ce document" +msgstr "Affiche les préférences qui s'appliquent spécifiquement à ce document" #: src/header.cpp:372 msgid "Syntax" @@ -281,7 +282,7 @@ #: src/header.cpp:381 msgid "Sets a password for this user" -msgstr "Définis un mot de passe pour cet utilisateur" +msgstr "Définit un mot de passe pour cet utilisateur" #: src/header.cpp:389 msgid "Set colour..." @@ -335,12 +336,12 @@ #: src/header.cpp:648 msgid "Unselects the current language" -msgstr "Déselectionner la langue actuelle" +msgstr "Désélectionner la langue actuelle" #. Build description string #: src/header.cpp:664 msgid "Selects %0% as language" -msgstr "Selectionne la langue %0%" +msgstr "Sélectionne la langue %0%" #: src/hostdialog.cpp:33 msgid "Create obby session" @@ -348,23 +349,23 @@ #: src/hostdialog.cpp:36 src/joindialog.cpp:55 msgid "Port:" -msgstr "Port :" +msgstr "Port :" #: src/hostdialog.cpp:37 src/joindialog.cpp:56 msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nom :" #: src/hostdialog.cpp:38 src/joindialog.cpp:57 msgid "Colour:" -msgstr "Couleur :" +msgstr "Couleur :" #: src/hostdialog.cpp:39 msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +msgstr "Mot de passe :" #: src/hostdialog.cpp:40 msgid "Restore session:" -msgstr "Créer une séance..." +msgstr "Créer une séance :" #: src/hostdialog.cpp:42 msgid "Restore session" @@ -372,7 +373,7 @@ #: src/hostdialog.cpp:120 msgid "_Host" -msgstr "_Host" +msgstr "_Hôte" #: src/hostprogressdialog.cpp:29 msgid "Opening obby session..." @@ -384,7 +385,7 @@ #: src/joindialog.cpp:54 msgid "Host:" -msgstr "Host :" +msgstr "Hôte :" #: src/joindialog.cpp:59 msgid "Local network" @@ -397,7 +398,7 @@ #: src/joindialog.cpp:320 msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Hôte" #: src/joindialog.cpp:321 msgid "Port" @@ -412,19 +413,18 @@ "User password for user '%0%' required. You may either choose another user " "name, type in your user password or cancel the connection." msgstr "" -"Indiquez le mot de passe de l'utilisateur '%0%'. Vous devez modifier votre " -"nom, renseigner votre mot de passe utilisateur ou annuler la connection." +"Le mot de passe de l'utilisateur « %0% » est requis. Vous pouvez changer " +"l'identifiant, fournir le mot de passe correct ou annuler la connection." #: src/joinprogressdialog.cpp:111 -msgid "" -"Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection." +msgid "Name is already in use. You may choose another name or cancel the connection." msgstr "" -"Ce nom est déjà utilisé. Vous devez choisir un autre nom ou annuler la " +"Cet identifiant est déjà utilisé. Vous devez choisir un autre identifiant ou annuler la " "connection." #: src/joinprogressdialog.cpp:116 src/joinprogressdialog.cpp:227 msgid "New name:" -msgstr "Nouveau nom :" +msgstr "Nouvel identifiant :" #: src/joinprogressdialog.cpp:157 msgid "" @@ -444,7 +444,7 @@ #: src/joinprogressdialog.cpp:186 msgid "Session password:" -msgstr "Mot de passe de la séance" +msgstr "Mot de passe de la séance :" #: src/joinprogressdialog.cpp:228 msgid "User password:" @@ -459,9 +459,8 @@ #. has been encrypted. Maybe we should have another step before #. this that really waits for the welcome packet. #: src/joinprogressdialog.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Setting up connection encryption (TLS)..." -msgstr "Mise en place de la connection de cryptage (TLS)..." +msgstr "Mise en place de la connexion de chiffrement (TLS)..." #. Update status message #: src/joinprogressdialog.cpp:464 @@ -483,15 +482,15 @@ #: src/preferencesdialog.cpp:66 msgid "Indentation" -msgstr "Marge gauche automatique" +msgstr "Indentation automatique" #: src/preferencesdialog.cpp:67 msgid "Home/End behaviour" -msgstr "Fonction des touches Début/Fin" +msgstr "Action des touches Début/Fin" #: src/preferencesdialog.cpp:68 msgid "Tab width:" -msgstr "Largeur des tabulations :" +msgstr "Largeur des tabulations :" #: src/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Insert spaces instead of tabs" @@ -499,7 +498,7 @@ #: src/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Enable automatic indentation" -msgstr "Activer la marge gauche automatique" +msgstr "Activer l'indentation automatique" #: src/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Smart home/end" @@ -515,7 +514,7 @@ #: src/preferencesdialog.cpp:131 msgid "Text wrapping" -msgstr "Adapter longueur" +msgstr "Retour à la ligne automatique" #: src/preferencesdialog.cpp:132 msgid "Line numbers" @@ -531,7 +530,7 @@ #: src/preferencesdialog.cpp:135 msgid "Bracket matching" -msgstr "Parenthèse correspondante" +msgstr "Correspondance des parenthèses" #: src/preferencesdialog.cpp:136 msgid "Enable text wrapping" @@ -547,7 +546,7 @@ #: src/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Highlight current line" -msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle" +msgstr "Mettre en surbrillance la ligne en cours" #: src/preferencesdialog.cpp:140 msgid "Display right margin" @@ -555,7 +554,7 @@ #: src/preferencesdialog.cpp:141 msgid "Right margin at column:" -msgstr "Marge droite à la colonne :" +msgstr "Marge droite à la colonne :" #: src/preferencesdialog.cpp:142 msgid "Highlight matching bracket" @@ -593,46 +592,40 @@ msgstr "Afficher les icônes et le texte" #: src/preferencesdialog.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Show text besides icons" -msgstr "Afficher uniquement le texte" +msgstr "Afficher le texte à côté des icônes" #: src/preferencesdialog.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Document management" -msgstr "Entrer le nom du document" +msgstr "Gestion des documents" #: src/preferencesdialog.cpp:310 msgid "Open new remotely-created documents automatically" -msgstr "Ouvrir automatiquement les nouveaux documents créés à distances." +msgstr "Ouvrir automatiquement les nouveaux documents créés à distance" #: src/preferencesdialog.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Pattern" -msgstr "Modèle" +msgstr "Motif" #: src/preferencesdialog.cpp:349 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/preferencesdialog.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Mime type" -msgstr "Type Mime" +msgstr "Type MIME" #: src/preferencesdialog.cpp:352 msgid "This is a list of all recognized file types" msgstr "Voici la liste des formats de fichiers reconnus" #: src/preferencesdialog.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Pattern must not be empty." -msgstr "Le modèle ne doit pas rester vide" +msgstr "Le motif ne doit pas rester vide" #: src/preferencesdialog.cpp:576 -#, fuzzy msgid "There is no language with the mime type '%0%'." -msgstr "Aucune langue ne correspond au type de mime '%0%'." +msgstr "Aucune langue ne correspond au type MIME « %0% »." #: src/preferencesdialog.cpp:713 msgid "Preferences" @@ -640,7 +633,7 @@ #: src/preferencesdialog.cpp:725 msgid "Editor" -msgstr "Editeur" +msgstr "Éditeur" #: src/preferencesdialog.cpp:726 msgid "View" @@ -653,7 +646,7 @@ #: src/preferencesdialog.cpp:730 msgid "Font" -msgstr "Police de caractère" +msgstr "Police" #: src/preferencesdialog.cpp:731 msgid "Behaviour" @@ -669,11 +662,11 @@ #: src/statusbar.cpp:56 msgid "Selected language: %0%" -msgstr "Langue selectionnée : %0%" +msgstr "Langue sélectionnée : %0%" #: src/statusbar.cpp:62 msgid "No language selected" -msgstr "Aucune langue selectionnée" +msgstr "Aucune langue sélectionnée" #: src/userlist.cpp:94 msgid "Online" @@ -684,14 +677,11 @@ msgstr "Hors ligne" #: src/window.cpp:194 -#, fuzzy msgid "" "Zeroconf initialisation failed. Probably you need to run avahi-daemon or " "mDNSResponder, depending on the library you use, as root prior to Gobby. " "Zeroconf support is deactivated for this session." -msgstr "" -"Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as root " -"prior to Gobby. Zeroconf support is deactivated for this session." +msgstr "L'initialisation de Zeronconf a échoué. Il est probablement nécessaire de lancer avant Gobby, avec les privilèges du superutilisateur, avahi-daemon ou mDNSResponder, selon la bibliothèque qui est utilisée. La gestion de Zeroconf est désactivée pour cette session." #: src/window.cpp:276 msgid "You are still connected to a session" @@ -699,11 +689,11 @@ #: src/window.cpp:284 msgid "Do you want to close Gobby nevertheless?" -msgstr "Voulez-vous fermer Gobby malgré tout?" +msgstr "Voulez-vous fermer Gobby malgré tout ?" #: src/window.cpp:290 msgid "C_ancel" -msgstr "" +msgstr "_Annuler" #: src/window.cpp:449 msgid "Use default .obby extension if none is given" @@ -711,11 +701,11 @@ #: src/window.cpp:454 msgid "Save obby session" -msgstr "Créer une séance obby" +msgstr "Enregistrer la séance obby" #: src/window.cpp:517 msgid "A collaborative text editor" -msgstr "Un éditeur de texte collaboratif" +msgstr "Éditeur de texte collaboratif" #: src/window.cpp:674 msgid "Create document" @@ -739,9 +729,9 @@ "open. \"OK\" will just store the values to use them with newly created " "documents." msgstr "" -"Cliquer sur « Appliquer » pour appliquer les nouvaux réglages aux documents " -"actuellement ouverts. Cliquer sur « OK » pour utiliser les réglages pour les " -"documents nouveaux." +"Cliquer sur « Appliquer » pour appliquer les nouveaux réglages aux documents " +"actuellement ouverts. Cliquer sur « OK » pour enregistrer les réglages actuels et les utiliser avec les " +"nouveaux documents." #. Build password dialog with info #: src/window.cpp:925 @@ -753,7 +743,7 @@ "Set a user password for your user account. When you try to login next time " "with this user, you will be prompted for your password." msgstr "" -"Définir un mot de passe pour votre compte d'utilisateur. Lors de votre " +"Définir un mot de passe pour votre identifiant d'utilisateur. Lors de votre " "prochaine connexion, votre mot de passe vous sera demandé." #: src/window.cpp:988 @@ -762,17 +752,17 @@ "want to change global preferences, use the preferences menu item in the " "\"Edit\" menu." msgstr "" -"Ces préférences affectent uniquement le document \"%0%\", actuellement " +"Ces préférences affectent uniquement le document « %0% », actuellement " "actif. Si vous désirez changer les préférences générales, utiliser la boîte " -"de dialogue préférences du menu \"Éditer\"." +"de dialogue préférences du menu « Éditer »." #: src/window.cpp:1098 msgid "Colour change failed: Colour already in use" -msgstr "Echec lors du changement de couleur : la couleur est déjà utilisée" +msgstr "Échec du changement de couleur : cette couleur est déjà utilisée" #: src/window.cpp:1347 msgid "Connected to %0%:%1%" -msgstr "Connecté au port %0%:%1%" +msgstr "Connecté à %0%:%1%" #: src/window.cpp:1391 msgid "Serving on port %0%" @@ -780,7 +770,7 @@ #: src/window.cpp:1520 msgid "Save changes to document \"%0%\" before closing?" -msgstr "Sauvegarder les changements \"%0%\" avant de fermer?" +msgstr "Enregistrer les changements dans « %0% » avant de fermer ?" #: src/window.cpp:1530 msgid "" @@ -788,7 +778,7 @@ "you re-subscribe to the document as long as the session remains open." msgstr "" "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront abandonnées mais " -"pourront être récupérées si vous participez de nouveau au document." +"pourront être récupérées tant que la séance restera ouverte." #: src/window.cpp:1539 msgid "If you don't save, changes will be discarded." @@ -799,85 +789,3 @@ msgid "Close without saving" msgstr "Fermer sans enregistrer" -#~ msgid "Shows up a dialog to customise Gobby for your needs" -#~ msgstr "Afficher un dialogue pour personnaliser Gobby" - -#, fuzzy -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "Affichage" - -#~ msgid "Shows up a list of users that are currently joined" -#~ msgstr "Affiche la liste des utilisateurs connectés" - -#~ msgid "Shows up a list of documents within the current session" -#~ msgstr "Affiche la liste des documents de la séance actuelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shows up a chat to talk to other people in the session" -#~ msgstr "Affiche la liste des documents de la séance actuelle" - -#~ msgid "" -#~ "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as " -#~ "root prior to Gobby. Zeroconf support is deactivated for this session." -#~ msgstr "" -#~ "Howl initialisation failed. Probably you need to run mDNSResponder as " -#~ "root prior to Gobby. Zeroconf support is deactivated for this session." - -#~ msgid "Could not open file '%0%' for writing" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%0%' en écriture" - -#~ msgid "Passwords do not match" -#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" - -#~ msgid "%0% has joined" -#~ msgstr "%0% est arrivé(e)" - -#~ msgid "%0% has left" -#~ msgstr "%0% est parti(e)" - -#~ msgid "Gobby" -#~ msgstr "Gobby" - -#~ msgid "Colour" -#~ msgstr "Couleur" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "Subscribed" -#~ msgstr "S'abonner" - -#~ msgid "%0% pending change" -#~ msgid_plural "%0% pending changes" -#~ msgstr[0] "%0% modification en attente" -#~ msgstr[1] "%0% modification en attente" - -#~ msgid "Revision: %0%" -#~ msgstr "Révision : %0%" - -#~ msgid "Waiting for welcome packet..." -#~ msgstr "Attendre le paquet d'accueil..." - -#~ msgid "" -#~ "You are not subscribed to the document \"%0%\".\n" -#~ "\n" -#~ "To view changes that others make or to edit the document yourself, you " -#~ "have to subscribe to this document. Use the following button to perform " -#~ "this.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'êtes pas abonné au document « %0% ».\n" -#~ "\n" -#~ "Pour voir les modifications des autres ou pour modifier vous-mêmes le " -#~ "document, vous devez vous abonner à ce document. À cet effet, utilisez le " -#~ "bouton suivant.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Enter user password" -#~ msgstr "Entrer le mot de passe utilisateur" - -#~ msgid "Peer %0% (%1%) not found in peer list" -#~ msgstr "%0% (%1%) ne se trouve pas dans la liste des copin(e)s" - -#~ msgid "Waiting for thread to finish..." -#~ msgstr "Attendre la fin du thread..."