Package: xmail Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear xmail maintainer, Here's updated Japanese po-debconf template (ja.po) file. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp http://wiki.debian.org/HidekiYamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAklOSvgACgkQIu0hy8THJks/oACfeN+BtZwn2EzR1MMauxQpxrpU 5VYAn0jhV2cw4WQhoUpynbK8YnQF9B4D =8P1K -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmail 1.25-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 22:26+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "Default Local Domain Name:" msgstr "デフォルトのローカルドメイン名:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system " "programs and daemons to send mail containing their output or results." msgstr "" "XMail サーバは sendmail 代替の機能を持っています。これは、多くの場合システム" "プログラムやデーモンによって出力や動作の結果を含むメールを送信するのに利用さ" "れます。" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "Historically, those programs use a user name (usually root) that is not " "followed by a domain." msgstr "" "伝統的に、これらのプログラムはドメイン名無しのユーザ名 (大抵 root) を使いま" "す。" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, no-c-format msgid "" "Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" " "domains. Its users are completely virtual and separated from the system " "users." msgstr "" "Xmail サーバは \"default\" ドメインを許可しない 100% RFC 準拠のサーバです。" "ユーザは完全にバーチャルなものであり、システムユーザからは分離されています。" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "You must have at least one valid domain and one valid user created to " "receive mail from those programs." msgstr "" "これらのプログラムからメールを受け取るには、少なくとも有効なドメイン 1 つと有" "効なユーザを 1 名作成しなければなりません。" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "User that will receive the system mail:" msgstr "システムからのメールを受け取るユーザ:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "" "The RFC and best practice instructions for setting a mail server require " "having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, " "it was usually the root user that received that mail in addition to other " "system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers." msgstr "" "RFC と BCP の指定するメールサーバの設定は、少なくとも有効な root・" "postmaster・abuse アドレスが必要です。伝統的に、大抵 root ユーザがそのメール" "を受け取っており、加えて他のシステム関連、つまり cron デーモンからのものや " "log を監視するプログラムからのメールも受け取っていました。" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "" "You may now choose user other than root to receive those messages if you " "wish to do so." msgstr "" "望むなら、これらのメッセージを受け取るために root 以外のユーザを選んでもかま" "いません。" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid "User Password:" msgstr "ユーザパスワード:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid "" "Please enter a password for that user. You will need this when you log in to " "the POP3 or IMAP server." msgstr "" "ユーザのパスワードを入力してください。これは POP3 または IMAP サーバにログイ" "ンする際に必要となります。" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "Forward to email address:" msgstr "転送先メールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "" "Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another " "mailbox." msgstr "" "また、postmaster 宛メールを他のメールボックスへ転送するのを選ぶことも可能で" "す。" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "" "This change will not take effect if you already have a redirect in place." msgstr "既に適切な転送先を設定している場合、この変更は有効になりません。"

