Package: jspwiki
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [email protected] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr-new.po to French
# Translation of jspwiki debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the jspwiki package.
#
# Rémi Pannequin <[email protected]>, 2004.
# Christian Perrier <[email protected]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-23 08:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 08:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001 ../jspwiki.templates:3001
msgid "Default application name:"
msgstr "Nom par défaut de l'application :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid ""
"Please enter the name of the wiki. This name appears in HTML titles and log "
"files, and is usually the same as the top level URL (for instance 'http://";
"www.example.org/JSPWiki')."
msgstr ""
"Veuillez choisir le nom que portera le wiki. Ce nom apparaît dans les titres "
"des pages HTML et dans les journaux. En général, ce nom est le même que "
"l'URL de base (http://www.exemple.com/JSPWiki)."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid ""
"Please enter the HTTP prefix of the wiki. This rewrites all JSPWiki internal "
"link references, so it needs to be correct. It also needs to contain the "
"trailing slash."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le préfixe HTTP du wiki. Ce choix permettra la réécriture "
"de toutes les références internes de JSPWiki. Il est donc important qu'il "
"soit correct. Il doit impérativement comporter un caractère « / » final."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "Page storage mechanism to be used by JSPWiki:"
msgstr "Méthode de stockage des pages pour JSPWiki :"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "Please choose the mechanism that should be used for storing pages:"
msgstr "Veuillez choisir le mécanisme à utiliser pour conserver les pages :"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid ""
" FileSystemProvider:     simply storing pages as files;\n"
" RCSFileProvider:        using an external Revision Control System;\n"
" VersioningFileProvider: versioning storage implemented in Java."
msgstr ""
" FileSystemProvider :     pages conservées en tant que fichiers\n"
" RCSFileProvider :        utilisation d'un système de gestion "
"de                           configuration (RCS) pour conserver les pages\n"
" VersioningFileProvider : stockage de pages basé sur Java, avec gestion\n"
"                          des versions. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "Should JSPWiki use a page cache?"
msgstr "JSPWiki doit-il utiliser un cache pour les pages ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "Page caching usually improves performance but increases memory usage."
msgstr ""
"L'utilisation d'un cache améliore généralement les performances, mais "
"augmente l'utilisation de la mémoire."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "JSPWiki base URL:"
msgstr "URL de base pour JSPWiki :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references."
msgstr ""
"Les URLs de base sont utilisées pour la réécriture de toutes les références "
"internes de JSPWiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "A trailing slash ('/') character is mandatory."
msgstr "Un caractère barre oblique (« / ») final est obligatoire."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Page encoding:"
msgstr "Encodage des pages :"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid ""
"Please choose which character encoding should be used by JSPWiki. UTF-8 is "
"strongly recommended."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'encodage à utiliser par JSPWiki. Il est fortement "
"conseillé d'utiliser UTF-8."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid "Break at capitals in page names?"
msgstr "Faut-il ajouter un espace après les capitales dans les noms de pages ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether page titles should be rendered using an extra space "
"after each capital letter. This causes 'RSSPage' to be shown as 'R S S Page'."
msgstr ""
"Veuillez choisir si un espace doit être ajouté aux titres de pages après "
"chaque lettre capitale. Ainsi, « RSSPage » deviendra « R S S Page »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid "Match plural form to singular form in page names?"
msgstr ""
"Faut-il faire pointer les pluriels vers les singuliers dans les noms de "
"pages ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid ""
"Choosing this option will cause JSPWiki to match 'PageLinks' to 'PageLink' "
"if 'PageLinks' is not found."
msgstr ""
"Ce choix permet, par exemple, de faire correspondre « PageLinks » "
"à « PageLink » si « PageLinks » n'existe pas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid "Use CamelCase links?"
msgstr "Faut-il utiliser des liens CamelCase ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid ""
"Please choose whether JSPWiki should consider traditional WikiNames (names "
"of pages JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks."
msgstr ""
"Veuillez choisir si JSPWiki considérera les « WikiNames » (nom des pages "
"simplement accolés sans caractères « crochets ([]) ») comme des liens "
"hypertextes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "Generate RSS feed?"
msgstr "Faut-il créer un flux RSS (« RSS feed ») ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid ""
"JSPWiki can generate a Rich Site Summary feed so that users can track "
"changes to the wiki."
msgstr ""
"JSPWiki peut créer un flux RSS (« Rich Site Summary » - Canal RSS) du site ce "
"qui permet aux utilisateurs d'être informés des changements récents."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid "RSS refresh time in seconds:"
msgstr "Délai de rafraîchissement du flux RSS (en secondes) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid "Please choose the delay between RSS feed refreshes."
msgstr ""
"Veuillez choisir le délai à utiliser entre les rafraîchissements du flux RSS."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid "RSS channel description:"
msgstr "Description du canal RSS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid ""
"Please give a channel description for the RSS feed, to be shown in channel "
"catalogs. There is no maximum length, so include whatever details users may "
"find helpful."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la description du flux RSS qui sera utilisé dans les "
"clients RSS. La longueur de cette description est illimitée et il est "
"conseillé d'être précis et complet pour donner suffisamment d'informations "
"aux utilisateurs."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid "RSS channel language:"
msgstr "Langue du canal RSS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid ""
"Please choose the RSS feed language. This should match the language of the "
"wiki."
msgstr ""
"Veuillez choisir la langue à utiliser dans le flux RSS. Ce choix devrait "
"correspondre à la langue utilisée sur le wiki."

#. Type: select
#. Choices
#: ../jspwiki.templates:15001
msgid "nothing"
msgstr "aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:15002
msgid "Attachment storage mechanism to use:"
msgstr "Mécanisme de stockage des attachements :"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:15002
msgid ""
"'BasicAttachmentProvider' uses the same directory structure as the selected "
"page storage mechanism. It simply stores the attachments in a dedicated "
"directory for a page."
msgstr ""
"« BasicAttachmentProvider » utilise la même structure de dossier que le "
"fournisseur de pages sélectionné. Les attachements sont simplement "
"enregistrés dans des répertoires dédiés à chaque page."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:16001
msgid "Should all wiki pages be deleted on package purge?"
msgstr "Faut-il supprimer toutes les pages du wiki à la purge du paquet ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:16001
msgid ""
"Please choose whether you want all wiki pages to be removed when the package "
"is purged."
msgstr ""
"Veuillez choisir si l'ensemble des pages du wiki doivent être supprimées "
"quand le paquet est purgé."

Reply via email to