#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-27 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 21:29+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ar (Arabic)"
msgstr "ar (アラビア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ca (Catalan)"
msgstr "ca (カタルニア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "cs (Czech)"
msgstr "cs (チェコ語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "da (Danish)"
msgstr "da (デンマーク語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "de (German)"
msgstr "de (ドイツ語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "en (English)"
msgstr "en (英語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "es (Spanish)"
msgstr "es (スペイン語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "et (Estonian)"
msgstr "et (エストニア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "eu (Basque)"
msgstr "eu (バスク語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fi (Finnish)"
msgstr "fi (フィンランド語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fr (French)"
msgstr "fr (フランス語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hr (Croatian)"
msgstr "hr (クロアチア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hu (Hungarian)"
msgstr "hu (ハンガリー語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ia (Interlingua)"
msgstr "ia (インターリングア)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "it (Italian)"
msgstr "it (イタリア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ja (Japanese)"
msgstr "ja (日本語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ko (Korean)"
msgstr "ko (韓国語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lt (Lithuanian)"
msgstr "lt (リトアニア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "nl (Dutch)"
msgstr "nl (オランダ語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "no (Norwegian)"
msgstr "no (ノルウェー語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pl (Polish)"
msgstr "pl (ポーランド語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt (Portuguese)"
msgstr "pt (ポルトガル語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
msgstr "pt_BR (ブラジルポルトガル語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ro (Romanian)"
msgstr "ro (ルーマニア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ru (Russian)"
msgstr "ru (ロシア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sl (Slovenian)"
msgstr "sl (スロヴェニア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sr (Serbian)"
msgstr "sr (セルビア語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sv (Swedish)"
msgstr "sv (スウェーデン語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "tr (Turkish)"
msgstr "tr (トルコ語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "uk (Ukrainian)"
msgstr "uk (ウクライナ語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "vi (Vietnamese)"
msgstr "vi (ベトナム語)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_CN (Chinese - China)"
msgstr "zh_CN (中国語 - 中国)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
msgstr "zh_TW (中国語 - 台湾)"

#. Type: multiselect
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#: ../templates:1002 ../templates:5001
msgid "en (English)[ default language ]"
msgstr "ja (Japanese)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Languages to support:"
msgstr "サポートする言語:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"For each supported language, Mailman stores default language specific texts "
"in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of "
"ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on the root "
"file system."
msgstr ""
"サポートされている各言語のために、Mailman はデフォルト言語固有のテキストを /"
"etc/mailman/言語/ に保有しています。このテキストは、ucf のヘルプなどに使われ"
"る設定ファイルを提供します。各サポート言語ごとにおよそ 150kB、ルートファイル"
"システム上のスペースを費します。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr ""
"あとになって異なる言語セットが必要になったら、単に dpkg-reconfigure mailman "
"を実行してください。"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
"messages."
msgstr ""
"注意: 既存のメーリングリストで有効になっている言語は、選択解除されたときに強"
"制的に再度有効にされます。また、mailman は、そのメッセージを表示するために少"
"なくとも 1 つの言語を必要とします。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "ニュースからメールへゲートしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a Usenet newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"Mailman はニュースをメールにゲート、つまり、Usenet ニュースグループに投稿され"
"たすべてのメッセージをメーリングリストに送ることができます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Most people won't need this."
msgstr "ほとんどの人にはこれは必要ありません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Missing site list"
msgstr "サイトリストがありません"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"mailman は、パスワードリマインダとそれがどこから送られるのかのリストである "
"\"サイトリスト\" と呼ばれるものを必要とします。このリストは mailman を開始す"
"る前に作成されていなければなりません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"リストを作成するには、\"newlist mailman\" を実行して、画面に現れる指示に従っ"
"てください。このあと、/etc/init.d/mailman start を使って mailman を開始する必"
"要があることにも注意してください。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Default language for Mailman:"
msgstr "Mailman のデフォルト言語"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr ""
"Web ページはこの言語で表示されます。また、概して Mailman はユーザとのやり取り"
"にこの言語を使います。"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. DefaultChoice
#: ../templates:6001 ../templates:6002
msgid "abort installation"
msgstr "インストールを中止"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "continue regardless"
msgstr "かまわずに継続"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid "Old queue files present"
msgstr "古いキューファイルが存在します"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
"for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n"
" - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n"
" - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Let it run until all messages are handled.\n"
"   If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
"   to try to understand why and solve the cause.\n"
" - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Retry the upgrade.\n"
" - Let messages come in again.\n"
"You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
"forget about (and lose) the corresponding emails."
msgstr ""
"ディレクトリ /var/lib/mailman/qfiles がファイルを含んでいます。更新作業を正し"
"く行うために、この中を空にする必要があります。次のようにこの処理を試みること"
"ができます。\n"
" - キューに新しいメッセージが入ってくるのを停止する (MTA レベルで)。\n"
" - mailman キューランナーを起動する: /etc/init.d/mailman start\n"
" - すべてのメッセージが処理されるまで実行させておく。\n"
"   いつになっても処理が終わらない場合には、どのような問題が発生し解決したら\n"
"   よいかを理解するためにログを参照する。\n"
" - キューランナーを停止する: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - 更新を再試行する。\n"
" - 再びメッセージをやってこさせる。\n"
"Mailman に対応するメールを忘れさせる (そして失わせる)ことになりますが、単に"
"ファイルを削除すると決めることもできます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
"them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
"are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
"because of an error condition, but that are kept for admin review. You can "
"use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues."
msgstr ""
"これらのファイルが分路されたメッセージに関連付けられている場合、両方を削除す"
"るかあるいは (/var/lib/mailman/bin/unshunt で) 主路に戻すかする必要がありま"
"す。分路されたメッセージは、Mailman がエラー状態のためにすでにその後の処理を"
"放棄してしまったメッセージですが、管理者のレビュー用に保持されます。キューの"
"内容の調査には /var/lib/mailman/bin/show_qfiles を使用できます。"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6003
msgid ""
"You have the option to continue installation regardless of this problem, at "
"the risk of losing the messages in question or breaking your Mailman setup."
msgstr "該当メッセージを失ったり Mailman セットアップを壊したりというリスクは付きますが、この問題にかまわずにインストールを続けることを選択可能です。"
