Package: libgksu
Version: 2.0.7-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please add Thai translation with the attached PO. Thanks.

-- System Information:
Debian Release: 5.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=th_TH.UTF-8, LC_CTYPE=th_TH.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Thai translation of libgksu
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgksu package.
# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgksu 2.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 09:23+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 17:24+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Thai <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../libgksu/libgksu.c:122
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้ม %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"

#: ../libgksu/libgksu.c:142
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้ม %s ที่เมานท์ผ่าน NFS"

#: ../libgksu/libgksu.c:498
msgid ""
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
"\n"
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
"\n"
"Try again."
msgstr ""
"<b><big>ไม่สามารถยึดครองเมาส์ได้</big></b>\n"
"\n"
"อาจมีบางโปรแกรมที่ไม่ประสงค์ดีกำลังดักข้อมูลการใช้วาระของคุณอยู่ 
หรือคุณอาจเพิ่งคลิกเมนูไป "
"หรือบางโปรแกรมอาจดึงโฟกัสไป\n"
"\n"
"กรุณาลองใหม่"

#: ../libgksu/libgksu.c:510
msgid ""
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
"\n"
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
"\n"
"Try again."
msgstr ""
"<b><big>ไม่สามารถยึดครองแป้นพิมพ์ได้</big></b>\n"
"\n"
"อาจมีบางโปรแกรมที่ไม่ประสงค์ดีกำลังดักข้อมูลการใช้วาระของคุณอยู่ 
หรือคุณอาจเพิ่งคลิกเมนูไป "
"หรือบางโปรแกรมอาจดึงโฟกัสไป\n"
"\n"
"กรุณาลองใหม่"

#: ../libgksu/libgksu.c:867
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>\n"
"\n"
"The application '%s' lets you modify essential parts of your system."
msgstr ""
"<b><big>กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณเพื่อทำงานดูแลระบบ</big></b>\n"
"\n"
"โปรแกรม '%s' จะเปลี่ยนแปลงแก้ไขส่วนที่สำคัญของระบบ"

#: ../libgksu/libgksu.c:874
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>"
msgstr "<b><big>กรุณาป้อนรหัสผ่านของคุณเพื่อเรียกโปรแกรม '%s' ในนามของผู้ใช้ 
%s</big></b>"

#: ../libgksu/libgksu.c:882
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Enter the administrative password</big></b>\n"
"\n"
"The application '%s' lets you modify essential parts of your system."
msgstr ""
"<b><big>กรุณาป้อนรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ</big></b>\n"
"\n"
"โปรแกรม '%s' จะเปลี่ยนแปลงแก้ไขส่วนที่สำคัญของระบบ"

#: ../libgksu/libgksu.c:889
#, c-format
msgid "<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>"
msgstr "<b><big>กรุณาป้อนรหัสผ่านของ %s เพื่อเรียกโปรแกรม '%s'</big></b>"

#: ../libgksu/libgksu.c:920
msgid "Password prompt canceled."
msgstr "คำถามถามรหัสผ่านถูกยกเลิก"

#: ../libgksu/libgksu.c:992
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>\n"
"\n"
"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the "
"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism "
"setup.\n"
"\n"
"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %"
"s without the need for a password, or that the password is cached.\n"
"\n"
"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you "
"are aware of this."
msgstr ""
"<b><big>ได้รับอนุญาตโดยไม่ได้ถามรหัสผ่าน</big></b>\n"
"\n"
"โปรแกรม '%s' ถูกเรียกโดยได้รับสิทธิ์ของผู้ใช้ %s โดยไม่จำเป็นต้องถามรหัสผ่าน "
"ตามกระบวนการยืนยันตัวบุคคลที่ได้ตั้งไว้ในระบบของคุณ\n"
"\n"
"เป็นไปได้ว่าคุณจะได้รับอนุญาตให้เรียกโปรแกรมบางโปรแกรมในนามของผู้ใช้ %s ได้ "
"โดยไม่จำเป็นต้องใช้รหัสผ่าน หรือมิฉะนั้น รหัสผ่านก็อาจถูกจำไว้ในระบบ\n"
"\n"
"ข้อความนี้ไม่ใช่การรายงานปัญหา 
แต่เป็นการแจ้งเพื่อให้แน่ใจว่าคุณทราบถึงเงื่อนไขนี้"

#: ../libgksu/libgksu.c:1016
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"

#: ../libgksu/libgksu.c:1036
msgid ""
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n"
"while you enter the password?</b>\n"
"\n"
"This means all applications will be paused to avoid\n"
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
"application while you type it."
msgstr ""
"<b>คุณต้องการให้ \"ยึดครอง\" หน้าจอขณะที่ป้อนรหัสผ่านหรือไม่?</b>\n"
"\n"
"การยึดครองดังกล่าว จะทำให้โปรแกรมทั้งหมดหยุดทำงานชั่วคราว\n"
"เพื่อป้องกันโปรแกรมที่ไม่ประสงค์ดีดักจับรหัสผ่านขณะที่คุณพิมพ์"

#: ../libgksu/libgksu.c:1313
msgid "Granting Rights"
msgstr "กำลังอนุญาตสิทธิ์"

#: ../libgksu/libgksu.c:1901
msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided."
msgstr "gksu_run ต้องระบุคำสั่งที่จะเรียกทำงานด้วย ซึ่งไม่มี"

#: ../libgksu/libgksu.c:1912
msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable."
msgstr "ไม่พบคำสั่ง gksu-run-helper หรือเรียกทำงานไม่ได้"

#: ../libgksu/libgksu.c:1920 ../libgksu/libgksu.c:2420
msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file."
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้ม Xauthorization ของผู้ใช้"

#: ../libgksu/libgksu.c:1966 ../libgksu/libgksu.c:2554
#, c-format
msgid "Failed to fork new process: %s"
msgstr "ไม่สามารถ fork โพรเซสใหม่: %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2109
msgid "Wrong password got from keyring."
msgstr "ได้รับรหัสผ่านที่ผิดจากพวงกุญแจ"

#: ../libgksu/libgksu.c:2113 ../libgksu/libgksu.c:2706
msgid "Wrong password."
msgstr "รหัสผ่านผิด"

#: ../libgksu/libgksu.c:2168 ../libgksu/libgksu.c:2182
#, c-format
msgid ""
"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n"
"\n"
"Received:\n"
" %s\n"
"While expecting:\n"
" %s"
msgstr ""
"ติดต่อสื่อสารกับ gksu-run-helper ไม่สำเร็จ\n"
"\n"
"ได้รับ:\n"
" %s\n"
"แต่ต้องการ:\n"
" %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2174
#, c-format
msgid ""
"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n"
"\n"
"Received bad string while expecting:\n"
" %s"
msgstr ""
"ติดต่อสื่อสารกับ gksu-run-helper ไม่สำเร็จ\n"
"\n"
"ได้รับสตริงที่ไม่ถูกต้อง ในขณะที่ต้องการ:\n"
" %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2274
#, c-format
msgid "su terminated with %d status"
msgstr "su จบการทำงานด้วยสถานะ %d"

#: ../libgksu/libgksu.c:2388
msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided."
msgstr "gksu_sudo_run ต้องระบุคำสั่งที่จะเรียกทำงานด้วย ซึ่งไม่มี"

#: ../libgksu/libgksu.c:2535 ../libgksu/libgksu.c:2544
#, c-format
msgid "Error creating pipe: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์: %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2570
#, c-format
msgid "Failed to exec new process: %s"
msgstr "ไม่สามารถ exec โพรเซสใหม่: %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2587 ../libgksu/libgksu.c:2597
#, c-format
msgid "Error opening pipe: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไปป์: %s"

#: ../libgksu/libgksu.c:2655
msgid "Password: "
msgstr "รหัสผ่าน: "

#: ../libgksu/libgksu.c:2709 ../libgksu/libgksu.c:2723
msgid ""
"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this "
"program. Contact the system administrator."
msgstr "กลไกการยืนยันตัวบุคคลที่ใช้ (sudo) ไม่อนุญาตให้คุณเรียกใช้โปรแกรมนี้ 
กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#: ../libgksu/libgksu.c:2773
#, c-format
msgid "sudo terminated with %d status"
msgstr "sudo จบการทำงานด้วยสถานะ %d"

#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:149
msgid "<b>You have capslock on</b>"
msgstr "<b>ปุ่ม CapsLock ติดอยู่</b>"

#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:219
msgid "Remember password"
msgstr "จำรหัสผ่าน"

#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:236
msgid "Save for this session"
msgstr "จำไว้ใช้ตลอดวาระนี้"

#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:241
msgid "Save in the keyring"
msgstr "เก็บเข้าพวงกุญแจ"

#. label
#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:335
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Type the root password.</span>\n"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">กรุณาป้อนรหัสผ่านของ 
root</span>\n"

#. entry label
#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:356
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:248
msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
msgstr "โหลดแฟ้ม glade ไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณว่าครบถ้วนหรือไม่"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool"
msgstr "ตั้งค่าพฤติกรรมของเครื่องมืออนุญาตสิทธิ์พิเศษ"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2
msgid "Privilege granting"
msgstr "การอนุญาตสิทธิ์พิเศษ"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:2
msgid "<b>Screen Grabbing</b>"
msgstr "<b>การยึดครองหน้าจอ</b>"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:3
msgid "_Authentication mode:"
msgstr "รูปแบบการยืนยัน_ตัวบุคคล:"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:4
msgid "_Grab mode:"
msgstr "รูปแบบการยึด_ครอง:"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:5
msgid ""
"enable\n"
"disable\n"
"force enable\n"
"prompt\n"
msgstr ""
"เปิดใช้\n"
"ปิด\n"
"บังคับเปิดใช้\n"
"ถาม\n"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:10
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../gksu-properties/gksu-properties.glade.h:11
msgid ""
"su\n"
"sudo"
msgstr ""
"su\n"
"sudo"

#: ../gksu.schemas.in.h:1
msgid "Disable keyboard and mouse grab"
msgstr "ปิดการยึดครองแป้นพิมพ์และเมาส์"

#: ../gksu.schemas.in.h:2
msgid "Display information message when no password is needed"
msgstr "แสดงข้อความแจ้งเตือนเมื่อไม่จำเป็นต้องใช้รหัสผ่าน"

#: ../gksu.schemas.in.h:3
msgid "Force keyboard and mouse grab"
msgstr "บังคับยึดครองแป้นพิมพ์และเมาส์"

#: ../gksu.schemas.in.h:4
msgid ""
"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the "
"command line."
msgstr "ยึดครองแป้นพิมพ์และเมาส์เสมอ แม้จะระบุตัวเลือก -g ในบรรทัดคำสั่ง"

#: ../gksu.schemas.in.h:5
msgid "Keyring to which passwords will be saved"
msgstr "พวงกุญแจที่จะใช้เก็บรหัสผ่าน"

#: ../gksu.schemas.in.h:6
msgid "Prompt for grabbing"
msgstr "ถามการยึดครอง"

#: ../gksu.schemas.in.h:7
msgid "Save password to gnome-keyring"
msgstr "เก็บรหัสผ่านใน gnome-keyring"

#: ../gksu.schemas.in.h:8
msgid "Sudo mode"
msgstr "โหมด sudo"

#: ../gksu.schemas.in.h:9
msgid ""
"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which "
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the "
"password with no timeout."
msgstr ""
"ชื่อของพวงกุญแจที่จะให้ gksu ใช้ ค่าโดยทั่วไปคือ \"session\" 
ซึ่งจะเก็บรหัสผ่านไว้ใช้จนจบวาระ "
"และ \"default\" ซึ่งจะเก็บรหัสผ่านโดยไม่มีกำหนดหมดอายุ"

#: ../gksu.schemas.in.h:10
msgid ""
"This option determines whether a message dialog will be displayed informing "
"the user that the program is being run without the need of a password being "
"asked for some reason."
msgstr ""
"กำหนดว่าจะแสดงกล่องข้อความเพื่อแจ้งให้ผู้ใช้ทราบหรือไม่ "
"ว่ากำลังจะเรียกโปรแกรมโดยไม่จำเป็นต้องถามรหัสผ่านด้วยเหตุผลบางประการ"

#: ../gksu.schemas.in.h:11
msgid ""
"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen "
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if "
"force-grab is disabled."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะทำให้ gksu ถามผู้ใช้ว่าต้องการให้ยึดครองหน้าจอหรือไม่ 
ก่อนที่จะป้อนรหัสผ่าน "
"สังเกตว่าค่านี้จะมีผลก็ต่อเมื่อตัวเลือก force-grab ปิดอยู่เท่านั้น"

#: ../gksu.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise "
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'."
msgstr ""
"กำหนดว่า จะใช้ sudo เป็นวิธีปริยายหรือไม่ หากไม่กำหนด 
ก็ยังสามารถเรียกใช้วิธีนี้ได้ ผ่านตัวเลือก "
"-S หรือโดยเรียกคำสั่ง 'gksudo' แทน 'gksu'"

#: ../gksu.schemas.in.h:13
msgid ""
"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make "
"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, "
"thus making it not possible to shield from malicious applications which may "
"be running."
msgstr ""
"กำหนดว่าจะปิดการยึดครองแป้นพิมพ์และเมาส์หรือไม่ 
การปิดนี้จะเป็นการเปิดโอกาสให้โปรแกรม X "
"อื่นดักเหตุการณ์การกดแป้นพิมพ์ได้ 
ซึ่งจะทำให้ไม่สามารถป้องกันโปรแกรมที่ไม่ประสงค์ดีที่อาจทำงานอยู่ได้"

#: ../gksu.schemas.in.h:14
msgid ""
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be "
"asked everytime"
msgstr ""
"gksu สามารถเก็บรหัสผ่านที่คุณป้อนเข้าใน gnome-keyring ได้ 
เพื่อที่คุณจะไม่ต้องป้อนรหัสผ่านทุกครั้ง"

#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:149
#, c-format
msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations"
msgstr "ไม่สามารถดึงกุญแจ xauth: ไม่พบแฟ้มโปรแกรม xauth ในตำแหน่งปกติ"

Reply via email to