Package: email-reminder Version: 0.7.4-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for email-reminder's debconf messages. Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# translation of email-reminder debconf to Portuguese # Copyright (C) the email-reminder's copyright holder # This file is distributed under the same license as the email-reminder package. # # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: email-reminder 0.7.4-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: email-remin...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 19:02+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Run daily email-reminder cronjob?" msgstr "Correr diariamente a rotina agendada (cron) do email-reminder?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be " "sent out." msgstr "" "Por prédefinição, o email-reminder verifica uma vez por dia que 'lembretes' " "precisam ser enviados." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "SMTP server:" msgstr "Servidor SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should " "use to send its emails." msgstr "" "Especifique o endereço do servidor de envio de mail que o email-reminder " "deverá usar para enviar os seus emails." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "SMTP username:" msgstr "Nome de utilizador SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here." msgstr "" "Se o servidor de envio de mail necessitar de um nome de utilizador, indique-o " "aqui." #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication." msgstr "Deixe este campo vazio se o servidor SMTP não necessitar de autenticação." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "SMTP password:" msgstr "Palavra-passe SMTP:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here." msgstr "Se o servidor de envio de mail necessitar de palavra-passe, indique-a aqui." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Connect to the SMTP server using SSL?" msgstr "Ligar ao servidor SMTP utilizando SSL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged " "with it will be encrypted." msgstr "" "Se o servidor SMTP suportar SSL e você escolher esta opção, os dados " "transferidos serão encriptados." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Reminder mails originating address:" msgstr "Endereço de origem dos mails lembretes (remetente):" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Reminder emails will appear to come from this address. The default should " "work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses." msgstr "" "Os mails lembretes irão aparentar virem deste endereço. A predefinição " "deverá funcionar a não ser que o servidor SMTP necessite de domínios de " "encaminhamento nos endereços de remetente."