Package: krb5
Version: 1.6.dfsg.4~beta1-10
Severity: wishlist
Tags: l10n gl

Please find enclosed the updated Galician translation

# Galician translation of krb5's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the krb5 package.
#
# Jacobo Tarrio <[email protected]>, 2006, 2007.
# marce villarino <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krb5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 13:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 21:47+0100\n"
"Last-Translator: marce villarino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid "Setting up a Kerberos Realm"
msgstr "Configuración dun reino Kerberos"

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"This package contains the administrative tools required to run the Kerberos "
"master server."
msgstr ""
"Este paquete contén as ferramentas administrativas precisas para que "
"funcione o servidor mestre de Kerberos."

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"However, installing this package does not automatically set up a Kerberos "
"realm.  This can be done later by running the \"krb5_newrealm\" command."
msgstr ""
"Porén, ao instalar este paquete non se configura automaticamente un "
"reino Kerberos. Isto pódese facer despois executando a orde «krb5_newrealm"
"»."

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid ""
"Please also read the /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC file and the "
"administration guide found in the krb5-doc package."
msgstr ""
"Consulte tamén o ficheiro /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC e a guía do "
"administrador que hai no paquete krb5-doc."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid "Run the Kerberos V5 administration daemon (kadmind)?"
msgstr "Desexa executar o servizo de administración de Kerberos V5 (kadmind)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid ""
"Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos "
"database."
msgstr ""
"Kadmind serve peticións para engadir/modificar/eliminar principais na base "
"de datos Kerberos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid ""
"It is required by the kpasswd program, used to change passwords.  With "
"standard setups, this daemon should run on the master KDC."
msgstr ""
"Precisa del o programa kpasswd, que se emprega para cambiar os contrasinais. "
"Coas configuracións estándar, este servizo debería estar a funcionar no KDC "
"mestre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid "Create the Kerberos KDC configuration automatically?"
msgstr "Desexa crear automaticamente a configuración do KDC de Kerberos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
#| msgid ""
#| "The Kerberos Domain Controller (KDC) configuration files, in /etc/"
#| "krb5kdc, may be created automatically."
msgid ""
"The Kerberos Key Distribution Center  (KDC) configuration files, in /etc/"
"krb5kdc, may be created automatically."
msgstr ""
"Pódense crear automaticamente os ficheiros de configuración do Centro de "
"Distribución de Chaves de Kerberos (KDC) en /etc/krb5kdc."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid ""
"By default, an example template will be copied into this directory with "
"local parameters filled in."
msgstr ""
"Por omisión hase copiar un modelo de exemplo neste directorio preenchendo os "
"parámetros locais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid ""
"Administrators who already have infrastructure to manage their Kerberos "
"configuration may wish to disable these automatic configuration changes."
msgstr ""
"Os administradores que xa teñan unha infraestrutura para xestionar a "
"configuración de Kerberos poden ter que desactivar estas modificacións de "
"configuración automáticas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid "Should the KDC database be deleted?"
msgstr "Desexa eliminar a base de datos do KDC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid ""
"By default, removing this package will not delete the KDC database in /var/"
"lib/krb5kdc/principal since this database cannot be recovered once it is "
"deleted."
msgstr ""
"Por omisión, ao eliminar este paquete non se ha borrar a base de datos do "
"KDC de /var/lib/krb5kdc/principal, xa que esta base de datos non se pode "
"recuperar despois de borrala."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid ""
"Choose this option if you wish to delete the KDC database now, deleting all "
"of the user accounts and passwords in the KDC."
msgstr ""
"Escolla esta opción se quere borrar a base de datos do KDC agora, eliminando "
"todas as contas de usuario e contrasinais do KDC."

#~ msgid "Kerberos V4 compatibility mode to use:"
#~ msgstr "Modo de compatibilidade con Kerberos V4 a empregar:"

#~ msgid ""
#~ "By default, Kerberos V4 requests are allowed from principals that do not "
#~ "require preauthentication (\"nopreauth\").  This allows Kerberos V4 "
#~ "services to exist while requiring most users to use Kerberos V5 clients "
#~ "to get their initial tickets.  These tickets can then be converted to "
#~ "Kerberos V4 tickets."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto admítense as peticións Kerberos V4 desde os principais que "
#~ "non precisan de preautenticación (\"nopreauth\"). Isto permite que os "
#~ "servizos Kerberos V4 sigan a existir mentres se require que a maioría dos "
#~ "usuarios empreguen clientes Kerberos V5 para obter os seus tiquets "
#~ "iniciais. Eses tiquets logo pódense converter en tiquets Kerberos V4."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, the mode can be set to \"full\", allowing Kerberos V4 "
#~ "clients to get initial tickets even when preauthentication would normally "
#~ "be required; to \"disable\", returning protocol version errors to all "
#~ "Kerberos V4 clients; or to \"none\", which tells the KDC to not respond "
#~ "to Kerberos V4 requests at all."
#~ msgstr ""
#~ "De xeito alternativo, pode cambiarse ao modo \"full\" (completo), o que "
#~ "permite que os clientes Kerberos V4 obteñan tiquets iniciais incluso "
#~ "cando se precisaría normalmente de preautenticación; ao modo \"disable"
#~ "\" (desactivado), o que fai que se devolvan erros de versión do protocolo "
#~ "aos clientes Kerberos V4, ou a \"none\" (ningún), o que indica ao KDC que "
#~ "non resposte en absoluto ás peticións Kerberos V4."

#~ msgid "Run a Kerberos V5 to Kerberos V4 ticket conversion daemon?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Executar un servizo de conversións de tiquets Kerberos V5 a Kerberos V4?"

#~ msgid ""
#~ "The krb524d daemon converts Kerberos V5 tickets into Kerberos V4 tickets "
#~ "for programs, such as krb524init, that obtain Kerberos V4 tickets for "
#~ "compatibility with old applications."
#~ msgstr ""
#~ "O servizo krb524d convirte os tiquets Kerberos V5 a tiquets Kerberos V4 "
#~ "para os programas, tales coma krb524init, que obteñen tiquets Kerberos V4 "
#~ "por compatibilidade coas aplicacións antigas."

#~ msgid ""
#~ "It is recommended to enable that daemon if Kerberos V4 is enabled, "
#~ "especially when Kerberos V4 compatibility is set to \"nopreauth\"."
#~ msgstr ""
#~ "Recoméndase activar este servizo se se activa Kerberos V4, especialmente "
#~ "se se establece a compatibilidade Kerberos V4 a \"nopreauth\"."

#~ msgid "Should the data be purged as well as the package files?"
#~ msgstr "¿Deben purgarse os datos cos ficheiros dos paquetes?"

#~ msgid "disable"
#~ msgstr "desactivado"

#~ msgid "full"
#~ msgstr "completo"

#~ msgid "nopreauth"
#~ msgstr "nopreauth"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ningún"

#~ msgid ""
#~ "This package contains the administrative tools necessary to run on the "
#~ "Kerberos master server.  However, installing this package does not "
#~ "automatically set up a Kerberos realm.  Doing so requires entering "
#~ "passwords and as such is not well-suited for package installation.  To "
#~ "create the realm, run the krb5_newrealm command. You may also wish to "
#~ "read /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC and the administration guide "
#~ "found in the krb5-doc package."
#~ msgstr ""
#~ "Este paquete contén as ferramentas administrativas necesarias para "
#~ "executar no servidor mestre de Kerberos. Nembargantes, a instalación "
#~ "deste paquete non configura automaticamente un reino Kerberos. Para "
#~ "facelo hai que introducir contrasinais, e por iso non se axusta ben á "
#~ "instalación do paquete. Para crear o reini execute o programa "
#~ "krb5_newrealm. Tamén é importante que lea o ficheiro /usr/sare/doc/krb5-"
#~ "kdc/README.KDC e a guía administrativa que se atopa no paquete krb5-doc."

#~ msgid ""
#~ "Don't forget to set up DNS information so your clients can find your KDC "
#~ "and admin servers.  Doing so is documented in the administration guide."
#~ msgstr ""
#~ "Non esqueza configurar a información do DNS para que os clientes poidan "
#~ "atopar o KDC e o servidor administrativo. O xeito de o facer documéntase "
#~ "na guía de administración."

#~ msgid ""
#~ "Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos "
#~ "database.  It also must be running for the kpasswd program to be used to "
#~ "change passwords.  Normally, this daemon runs on the master KDC."
#~ msgstr ""
#~ "Kadmind serve peticións para engadir/modificar/eliminar principais na "
#~ "base de datos Kerberos. Tamén ten que estar a funcionar para que o "
#~ "programa kpasswd o empregue para cambiar contrasinais. Normalmente este "
#~ "servizo funciona no KDC mestre."

#~ msgid ""
#~ "Many sites will wish to have this script automatically create Kerberos "
#~ "KDC configuration files in /etc/krb5kdc.  By default an example template "
#~ "will be copied into this directory with local parameters filled in.  Some "
#~ "sites who already have infrastructure to manage their own Kerberos "
#~ "configuration will wish to disable any automatic configuration changes."
#~ msgstr ""
#~ "En moitos sitios se ha querer que este script cree automaticamente os "
#~ "ficheiros de configuración do KDC de Kerberos en /etc/krb5kdc. Por "
#~ "defecto hase copiar un patrón de exemplo neste directorio cos parámetros "
#~ "locais introducidos. Os sitios que xa teñan a infraestructura para "
#~ "xestionar a súa propia configuración de Kerberos poden ter que desactivar "
#~ "os cambios automáticos na configuración."

#~ msgid "disable, full, nopreauth, none"
#~ msgstr "desactivado, completo, nopreauth, ningún"

#~ msgid "Run a krb524d?"
#~ msgstr "¿Executar krb524d?"

#~ msgid ""
#~ "Krb524d is a daemon that converts Kerberos5 tickets into Kerberos4 "
#~ "tickets for the krb524init program.  If you have Kerberos4 enabled at "
#~ "all, then you probably want to run this program.  Especially when "
#~ "Kerberos4 compatibility is set to nopreauth, krb524d is important if you "
#~ "have any Kerberos4 services."
#~ msgstr ""
#~ "Krb524d é un servizo que convirte os tiquets Kerberos5 en tiquets "
#~ "Kerberos4 para o programa krb524init. Se ten Kerberos4 activado é "
#~ "probable que queira executar este programa. Krb524d é importante se ten "
#~ "servizos Kerberos4, especialmente se a compatibilidade con Kerberos4 é "
#~ "nopreauth."

Reply via email to