Package: strongswan
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.29-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of strongswan debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2007 Christian Perrier <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Christian Perrier <[email protected]>, 2005-2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 08:16+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr "Le plus tôt possible"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr "Après NFS"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr "Après PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""
"StrongSwan est lancé au démarrage du système afin de pouvoir protéger les "
"systèmes de fichiers qui sont montés automatiquement."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""
" - Le plus tôt possible : conseillé si /usr n'est pas monté par NFS\n"
"   et que vous n'utilisez pas de carte réseau PCMCIA ;\n"
" - Après NFS : recommandé si /usr est un montage NFS et qu'aucune\n"
"   carte réseau PCMCIA n'est utilisée ;\n"
" - après PCMCIA : recommandé si la connexion IPSec utilise une carte\n"
"   réseau PCMCIA ou s'il est nécessaire de récupérer des clés\n"
"   depuis un serveur DNS qui gère DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#| msgid "When to start strongSwan:"
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Faut-il redémarrer StrongSwan maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#| msgid ""
#| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, "
#| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the "
#| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might "
#| "take down existing connections and then bring them back up."
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Redémarrer strongSwan est préférable car un éventuel correctif de sécurité "
"ne prendra effet que si le démon est redémarré. Cependant, cela pourrait "
"interrompre provisoirement des connexions en cours."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first  "
"opportunity."
msgstr ""
"Si vous ne redémarrez pas StrongSwan maintenant, il est conseillé de le "
"faire manuellement dès que possible."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon IKEv1 de StrongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Le démon « pluto » doit fonctionner pour que la version 1 du protocole IKE "
"(Internet Key Exchange) puisse être gérée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon IKEv2 de StrongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Le démon « charon » doit fonctionner pour que la version 2 du protocole IKE "
"(Internet Key Exchange) puisse être gérée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Faut-il créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""
"StrongSwan peut utiliser une clé secrète partagée (PSK : « Pre-Shared Key ») "
"ou une paire de clés RSA pour gérer l'authentification des connexions IPSec "
"vers d'autres hôtes. L'authentification RSA est en général considérée comme "
"plus sûre et plus simple à administrer. Les deux modes d'authentification "
"peuvent être utilisés en même temps."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#| "to use an existing one."
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous "
"pouvez choisir d'en utiliser une existante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#| msgid "Do you have an existing X.509 certificate file for strongSwan?"
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr ""
"Faut-il utiliser un fichier de certificat X.509 existant avec strongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#| msgid ""
#| "This installer can automatically extract the needed information from an "
#| "existing X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
#| "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
#| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
#| "connections, then please answer yes."
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"L'information nécessaire peut être récupérée depuis un fichier de certificat "
"X.509 existant, avec la clé privée RSA correspondante. Les deux parties "
"peuvent se trouver dans un seul fichier, s'il est en format PEM. Vous "
"devriez choisir cette option si vous possédez un tel certificat ainsi que la "
"clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour l'authentification des "
"connexions IPSec."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#| msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "Emplacement de votre certificat X.509 au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing your X.509 "
#| "certificate in PEM format."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X.509 "
"au format PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#| msgid "File name of your X.509 private key in PEM format:"
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr "Emplacement de votre clé privée X.509 actuelle au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
#| "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
#| "that contains the X.509 certificate."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA "
"correspondant à votre certificat X.509 au format PEM. Cela peut être le même "
"fichier que le certificat X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr "Taille de la clé RSA :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than  1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits "
"will  probably affect performance."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la taille de la clé RSA que vous souhaitez créer. Une "
"valeur inférieure à 1024 bits n'est pas considérée comme sûre. Une valeur "
"supérieure à 2048 bits risque d'altérer les performances."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#| msgid "Do you want to create a self-signed X.509 certificate?"
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Faut-il créer un certificat X.509 auto-signé ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""
"Seuls les certificats X.509 auto-signés peuvent être créés automatiquement "
"car, pour les autres certificats, une autorité de certification est "
"indispensable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a a trust "
"path to be created by having all X.509 certificates signed by a single "
"authority."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le certificat qui sera créé pourra être "
"utilisé immédiatement pour la connexion à d'autres hôtes IPSec qui gèrent "
"l'authentification par certificat X.509. Cependant l'utilisation des "
"fonctionnalités PKI (« Public Key Infrastructure » : infrastructure publique "
"de clés) de strongSwan impose la création d'un chemin de confiance avec tous "
"les certificats X.509 signés par la même autorité de certification."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this "
#| "installer will only create the RSA private key and the certificate "
#| "request and you will have to get the certificate request signed by your "
#| "certificate authority."
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a  "
"certificate authority."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, seules la clé privée RSA et la demande 
"
"de certificat seront créées. Vous devrez ensuite faire signer cette demande "
"par une autorité de certification."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#| msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Code du pays pour le certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#| msgid ""
#| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#| "be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le code ISO3166 à deux lettres du pays qui sera utilisé "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr "Ce champ est obligatoire, sinon le certificat ne pourra pas être créé."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#| msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "État ou province pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#| msgid ""
#| "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
#| "name will be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom complet de l'état ou de la province qui sera inclus "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#| msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Localité pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#| msgid ""
#| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la localité (le plus souvent la ville) qui sera "
"utilisée dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#| msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisme pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X.509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organization name (often a company) that should be used in "
"the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'organisme (le plus souvent un nom "
"d'entreprise) qui sera utilisé dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#| msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X.509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department)  that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, "
"etc.) qui sera utilisée dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#| msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nom commun pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#| msgid ""
#| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#| "which the X.509 certificate should be created for. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom commun (p. ex. le nom réseau de cette machine) qui "
"sera utilisé dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#| msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Adresse électronique pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization who is "
#| "responsible for the X.509 certificate, This address will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique (de la personne ou de l'organisme "
"responsable) qui sera utilisée dans la demande de certificat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?"
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Faut-il activer le chiffrement opportuniste ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Cette version de strongSwan gère le chiffrement opportuniste (OE) qui "
"conserve les informations d'authentification IPSec dans des enregistrements "
"DNS. Tant que cette fonctionnalité n'est pas déployée largement, l'activer "
"augmentera notablement la durée d'établissement des connexions sortantes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""
"Vous ne devriez l'activer que s'il est indispensable de l'utiliser. Il est "
"possible que cela coupe la connexion Internet (la route par défaut) au "
"moment où le démon « pluto » démarre."

Reply via email to