Package: nbd Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please include attached translation fi.po to the package. Also check should there be a hyphen in the following string: #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has " "been assigned in IANA lists." msgstr "" "instance of nbd server" -> "instance of nbd-server" Please unfuzzy all complete translations if you change this. Regards, Esko Arajärvi -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAko5NMAACgkQejjRZhTfFSx7wQCghWsqlEp1L9D+NhapeUdWWlON f/EAnRDnMAivpmyXFu0Na2Xe0AoB4ZMd =b8Of -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the nbd package. # # Esko Arajärvi <[email protected]>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-16 20:16+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <[email protected]>\n" "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "Asetuksen AUTO_GEN arvo on ”n” tiedostossa /etc/nbd-client" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Tiedostossa /etc/nbd-client on rivi, jolla muuttujalle AUTO_GEN asetetaan " "arvo ”n”. Tästä syystä tiedostoa ei luoda automaattisesti uudelleen." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " "afterwards." msgstr "" "Jos asetus on väärä, poista se ja aja sen jälkeen komento ”dpkg-reconfigure " "nbd-client”." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "Number of nbd-client connections to use:" msgstr "nbd-client-yhteyksien määrä:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " "number of connections you'd like this configuration script to set up." msgstr "" "nbd-client voi hallita useampia yhtäaikaisia yhteyksiä. Anna haluttu " "yhteyksien määrä." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " "current configuration will be used as defaults in these dialogs." msgstr "" "Jos tiedostossa /etc/nbd-client on jo asetettu jokin määrä, se annetaan " "oletusarvona tässä kentässä." #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid "swap, filesystem, raw" msgstr "näennäismuisti, tiedostojärjestelmä, raaka" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" msgstr "Verkkolohkolaitteen numero ${number} tarkoitettu käyttötapa:" #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "" "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " "interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " "but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " "block device is interesting." msgstr "" "Verkkolohkolaitetta (Network block device) voidaan käyttää moneen " "tarkoitukseen. Yksi mielenkiintoisimmista on näennäismuistin tarjoaminen " "levyttömille asiakkaille verkon yli, mutta sille voidaan myös tallentaa " "tiedostojärjestelmä tai sitä voidaan käyttää muilla lohkolaitteille " "ominaisilla tavoilla." #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid "" "If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap" "\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " "it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's " "usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " "The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-" "client process; you will have to set it up manually." msgstr "" "Jos aiot käyttää verkkolohkolaitetta näennäismuistilaitteena, valitse " "”näennäismuisti”. Jos aiot käyttää sitä tiedostojärjestelmänä, lisää rivi " "tiedostoon /etc/fstab, lisää sille valitsin ”_netdev” (muuten init yrittää " "liittää sen ennen kuin se on käytettävissä) ja valitse ”tiedostojärjestelmä”." " Kaikissa muissa tilanteissa valitse ”raaka”. Tällöin nbd-clientin " "käynnistyskomentosarja käynnistää ainoastaan nbd-client-prosessin ja kaikki " "muu täytyy tehdä käsin." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" msgstr "Palvelimen numero ${number} verkkonimi:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid "" "Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-" "server process is running." msgstr "" "Anna sen koneen verkkonimi tai IP-osoite, jolla nbd-server-prosessia ajetaan." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" msgstr "Portti, jota nbd-server numero ${number} käyttää:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." msgstr "" "Anna TCP-portin numero, jonka kautta nbd-serveriin voidaan ottaa yhteys." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" msgstr "nbd-clientin numero ${number} /dev-tietue:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " "mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " "nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " "the last part." msgstr "" "Jokaisen nbd-client-prosessin tulee liittyä /dev-tietueeseen, jonka " "ensisijainen numero on 43. Anna sen /dev-tietueen nimi, jota haluat käyttää " "tämän nbd-clientin kanssa. Syötä tietueen koko polku, ei vain viimeistä osaa." #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:7001 msgid "" "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " "number ${number}." msgstr "" "Jos annettua /dev-tietuetta ei ole olemassa, se luodaan toissijaisella " "numerolla ${number}." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" msgstr "Irrotetaanko kaikki NBD-laitteet komennolla ”stop”?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." msgstr "" "Kun nbd-client-palvelu pysäytetään kutsumalla init-komentosarjaa ”nbd-" "client”, se voi toimia kahdella eri tavalla: se voi joko irrottaa kaikki " "nbd-client-laitteet (joiden oletetaan olevan poissa käytöstä) tai se voi " "irrottaa vain ne nbd-client-laitteet, jotka on mainittu sen " "asetustiedostossa." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-client.templates:8001 msgid "" "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client " "devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this " "will cause data loss and should not be accepted." msgstr "" "Oletus (ja perinteinen toimintatapa) on kaikkien nbd-client-laitteiden " "irrotus. Jos juurilaite tai jokin muu kriittinen tiedostojärjestelmä on " "liitetty NBD:n avulla, tämä aiheuttaa tietojen häviämistä, eikä tätä " "vaihtoehtoa tulisi valita." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Ajettavien nbd-server-instanssien lukumäärä:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "Useita tiedostoja tai lohkolaitteita voidaan laittaa saataville ajamalla " "useampia nbd-server-prosesseja. Valitse monenko palvelimen asetukset haluat " "luoda." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Voit lisätä palvelimia lisäämällä ne tiedostoon /etc/nbd-server/config tai " "ajamalla komennon ”dpkg-reconfigure nbd-server”." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "TCP Port for server number ${number}:" msgstr "Palvelimen numero ${number} TCP-portti:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port has " "been assigned in IANA lists." msgstr "" "Anna TCP-portti, jota tämä nbd-server kuuntelee. Koska NBD yleensä " "kuuntelee useampaa kuin yhtä porttia, sille ei ole varattu tiettyä porttia " "IANA-listoilta." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "" "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need to " "provide one. You should make sure this port is not already in use." msgstr "" "Tästä syystä NBD:llä ei ole standardia porttinumeroa ja sinun tulee valita " "numero. Varmista, ettei valittu portti ole jo käytössä." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Tiedosto, jonka palvelin numero ${number} tarjoaa käyttöön:" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, no-c-format msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Anna tiedostonimi tai lohkolaite, jonka haluat laittaa saataville verkon yli." " Voit jakaa todellisen lohkolaitteen (esimerkiksi ”/dev/hda1”), tavallisen " "tiedoston (kuten ”/export/nbd/bl1”) tai joukon tiedostoja kerralla. Kolmatta " "vaihtoehtoa varten voit käyttää tiedostonimessä merkkijonoa ”%s”, joka " "muutetaan yhteyden ottavan asiakkaan IP-osoitteeksi. Esimerkki tästä on " "”/export/swaps/swp%s”." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Tapaa, jolla IP-osoite korvaa tiedostonimessä olevan merkkijonon voi muokata." " Lisätietoja löytyy man-ohjesivulta nbd-server(5)." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" msgstr "Asetuksen AUTO_GEN arvo on ”n” tiedostossa /etc/nbd-server" #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgstr "" "Tiedostossa /etc/nbd-server on rivi, jolla muuttujalle AUTO_GEN asetetaan " "arvo ”n”. Tästä syystä tiedostoa ei luoda automaattisesti uudelleen." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" "nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " "itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " "5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Paketin nbd-server nykyinen versio ei enää käytä tiedostoa /etc/nbd-server. " "Sen sijaan se käyttää uutta useampia valitsimia tukevaa asetustiedostoa, " "jonka nbd-server lukee itse (init-komentosarjan sijaan). Lisätietoja löytyy " "man-ohjesivulta nbd-server(5)." #. Type: error #. Description #: ../nbd-server.templates:5001 msgid "" "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" "config in the new format may be generated based on the current " "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." msgstr "" "Jos poistat tai laitat kommentteihin AUTO_GEN-rivin, tiedosto " "/etc/nbd-server/config voidaan luoda uudessa muodossa nykyisten asetusten " "pohjalta. Tätä ennen nbd-server-asennus ei toimi." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" msgstr "Muunnetaanko nbd-serverin vanhan muotoinen asetustiedosto?" #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The " "current nbd-server package no longer supports this file and will not work if " "it is kept as is." msgstr "" "Järjestelmästä löytyi paketin nbd-server versiota 2.9 vanhempi " "asetustiedosto. Nykyinen nbd-server-paketti ei enää tue tätä tiedostoa, " "eikä toimi, jos tilanne säilytetään nykyisellään." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "If you choose this option, the system will generate a new style " "configuration file based upon the old-style configuration file, which will " "be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system " "will generate a new configuration file." msgstr "" "Jos valitset tämän vaihtoehdon, järjestelmään luodaan vanhan asetustiedoston " "pohjalta uusi asetustiedosto ja vanha poistetaan. Muussa tapauksessa uusi " "asetustiedosto luodaan myöhemmin esitettävien asetuskysymysten avulla." #. Type: boolean #. Description #: ../nbd-server.templates:6001 msgid "" "If a new-style configuration file already exists and you choose this option, " "you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual." msgstr "" "Jos valitset tämän vaihtoehdon ja uuden muotoinen asetustiedosto on jo " "olemassa, näytetään asennusprosessin aikana normaali kysymys paikallisesti " "muokatusta asetustiedostosta."

