Package: arno-iptables-firewall Version: 1.9.2.a-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation is attached. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of arno-iptables-firewall_1.9.2.a-1_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arno-iptables-firewall 1.9.2.a-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: michael.ha...@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-05 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:03+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: title #. description #: ../templates:1001 msgid "arno-iptables-firewall configuration" msgstr "Настройка arno-iptables-firewall" #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "External network interfaces:" msgstr "Внешние сетевые интерфейсы:" #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "" "The external network interfaces connect this machine to untrusted networks " "(e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with " "explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. " "You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)." msgstr "" "Через внешние сетевые интерфейсы компьютер подключается к недоверительным " "сетям (например, к интернету). Межсетевой экран будет пропускать только " "подключения, для которых явно указаны разрешённые на этих интерфейсах " "комбинации портов источника/приёмника. " "Вы должны указать все внешние интерфейсы (например, eth0 и/или ppp0)." #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "" "For a ppp-interface that doesn't exist yet you can use the wildcard device " "called \"ppp+\", but you can only use ppp+ if there aren't any other ppp " "interfaces!" msgstr "" "Для указания несуществующих в данный момент интерфейсов ppp, вы можете использовать " "шаблон устройства \"ppp+\", но ppp+ можно использовать, если нет никаких других " "интерфейсов ppp!" #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "If no interfaces are specified here, no firewall setup will be performed." msgstr "Если интерфейсы не указать, то настройка межсетевого экрана выполняться не будет." #. Type: string #. description #: ../templates:2001 msgid "Multiple interfaces should be specified space separated." msgstr "Несколько интерфейсов нужно указывать через пробел." #. Type: boolean #. description #: ../templates:3001 msgid "Is DHCP used on external interfaces?" msgstr "Разрешить DHCP на внешних интерфейсах?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:3001 msgid "" "This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your " "Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you " "have a non-permanent (e.g. dialup) connection." msgstr "" "Данный компьютер может использовать DHCP для динамического получения IP-адреса " "от провайдера интернета (ISP). Это почти всегда верно, если вы используете " "непостоянное (например, модем с коммутируемым доступом) соединение." #. Type: boolean #. description #: ../templates:3001 msgid "" "If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related " "network traffic." msgstr "" "Если использование протокола DHCP не указать, то межсетевой экран " "будет блокировать весь сетевой обмен по DHCP." #. Type: boolean #. description #: ../templates:3001 msgid "Leave this enabled, if you are unsure." msgstr "Если не уверены, оставьте включённым." #. Type: string #. description #: ../templates:4001 msgid "Open external TCP-ports:" msgstr "Открытые вовне порты TCP:" #. Type: string #. description #: ../templates:4001 msgid "" "The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external " "interfaces. If this machine provides services to the outside world (e.g. the " "Internet) they have to be explicitly enabled." msgstr "" "Политикой по умолчанию в межсетевом экране является блокировка всего входящего " "трафика с внешних интерфейсов. Если компьютер предоставляет службы для " "внешнего мира (например, для интернета), то они должны быть явным образом " "разрешены." #. Type: string #. description #: ../templates:4001 msgid "" "Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall " "be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 " "(http), 443 (https) or 22 (ssh)." msgstr "" "Укажите номера портов TCP для служб, которые должны быть доступны " "извне. Наиболее часто используемые порты: 80 (http), 443 (https) или 22 (ssh)." #. Type: string #. description #. Type: string #. description #: ../templates:4001 ../templates:5001 msgid "" "In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. " "10000:11000). Multiple entries should be entered space separated." msgstr "" "Кроме указания одиночных портов, также возможно указывать диапазоны портов " "(например, 10000:11000). Можно вводить несколько элементов через пробел." #. Type: string #. description #. Type: string #. description #: ../templates:4001 ../templates:5001 msgid "If unsure, leave this empty." msgstr "Если не уверены, ничего не вводите." #. Type: string #. description #: ../templates:5001 msgid "Open external UDP-ports:" msgstr "Открытые вовне порты UDP:" #. Type: string #. description #: ../templates:5001 msgid "" "The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external " "interfaces. If this machine provides services for the outside world (e.g. " "the Internet) they have to be explicitly enabled." msgstr "" "Политикой по умолчанию в межсетевом экране является блокировка всего входящего " "трафика с внешних интерфейсов. Если компьютер предоставляет службы для " "внешнего мира (например, для интернета), то они должны быть явным образом " "разрешены." #. Type: string #. description #: ../templates:5001 msgid "" "Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall " "be accessible from the outside world." msgstr "" "Укажите номера портов UDP для служб, которые должны быть доступны " "извне." #. Type: boolean #. description #: ../templates:6001 msgid "Should the firewall be (re)started now?" msgstr "Пере(запустить) межсетевой экран прямо сейчас?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:6001 msgid "" "For security reasons the new firewall setup is not applied automatically. " "You might want to perform a manual inspection of the firewall configuration " "in /etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, especially when upgrading to a " "new version, as configuration variables might have changed." msgstr "" "С целью усиления безопасности новые настройки межсетевого экрана " "автоматически не применяются. Вы можете захотеть провести осмотр " "настроек межсетевого экрана в файле " "/etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, особенно если устанавливаете " "новую версию, так как настроечные переменные могли измениться." #. Type: boolean #. description #: ../templates:6001 msgid "" "In order to later manually apply the new firewall settings before the next " "reboot, invoke 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'." msgstr "" "Позднее, чтобы вручную применить новые настройки межсетевого экрана " "перед следующей перезагрузкой, запустите " "'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'." #. Type: boolean #. description #: ../templates:6001 msgid "If you do not need manual inspection, the firewall-setup can be applied now." msgstr "" "Если не хотите проверять настройки, то firewall-setup можно " "запустить прямо сейчас." #. Type: boolean #. description #: ../templates:7001 msgid "Do you want to enable NAT?" msgstr "Включить NAT?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:7001 msgid "" "If the connected internal networks should be able to access the outside " "world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be " "enabled." msgstr "" "Если подключённым внутренним сетям требуется доступ к внешнему миру " "(например, к интернету) через межсетевой экран, то нужно включить " "маскарадинг (NAT)." #. Type: boolean #. description #: ../templates:7001 msgid "When in doubt, you can safely leave this disabled." msgstr "Если сомневаетесь, то оставьте выключенным." #. Type: string #. description #: ../templates:8001 msgid "Internal network interfaces:" msgstr "Внутренние сетевые интерфейсы:" #. Type: string #. description #: ../templates:8001 msgid "" "The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e." "g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts " "on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to " "permit the internal networks to access the Internet through this host. If " "there are no such interfaces, leave this empty." msgstr "" "Через внутренние сетевые интерфейсы компьютер подключается к доверительным " "сетям (например, к офисной или домашней сети). Межсетевой экран будет " "пропускать все подключения из этих интерфейсов. Если вы укажите интерфейсы, " "то сможете разрешить доступ из внутренних сетей в интернет через этот " "компьютер. Если таких интерфейсов нет, то оставьте поле пустым." #. Type: string #. description #: ../templates:8001 msgid "Multiple interfaces should be entered space separated." msgstr "Несколько интерфейсов нужно указывать через пробел." #. Type: string #. description #: ../templates:9001 msgid "Internal subnets:" msgstr "Внутренние подсети:" #. Type: string #. description #: ../templates:9001 msgid "" "You have to specify which subnets are connected to the internal network " "interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services " "on this machine." msgstr "" "Вам нужно указать какие внутренние подсети доступны через внутренние " "сетевые интерфейсы. Компьютеры из внутренних сетей смогут подключаться " "ко всем службам этой машины." #. Type: string #. description #: ../templates:9001 msgid "" "Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple " "internal networks, they should be space separated." msgstr "" "Подсети задаются в формате CIDR (например, 192.168.1.0/24). " "Несколько подсетей можно указать через пробел." #. Type: string #. description #: ../templates:10001 msgid "Internal networks with access to external networks:" msgstr "Внутренние сети, которым разрешён доступ во внешние сети:" #. Type: string #. description #: ../templates:10001 msgid "" "If you want to restrict the access to the external networks, you can specify " "the allowed internal subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). It is " "also possible to specify single hosts by their IP addresses. If you have " "multiple internal networks and/or hosts, they should be given space " "separated." msgstr "" "Если вы хотите ограничить доступ во внешние сети, то можете " "указать внутренние подсети в формате CIDR (например, 192.168.1.0/24), " "которым это разрешено. Также можно разрешить доступ отдельным " "машинам, указав их IP-адреса. Несколько внутренних подсетей или " "машин можно указать через пробел." #. Type: string #. description #: ../templates:10001 msgid "" "If you leave this empty, the value is automatically set to equal the " "internal network. Therefore the WHOLE internal network will have access to " "the external networks, so be careful to only specify networks that should " "have access to the outside world." msgstr "" "Если оставить поле пустым, то значение автоматически станет равным внутренней " "сети. По этой причине ВСЕЙ внутренней сети будут доступны внешние сети, так что " "лучше аккуратно указать сети, которым нужно разрешить доступ к внешнему миру." #. Type: string #. description #: ../templates:10001 msgid "If you are unsure, leave this empty." msgstr "Если не уверены, то оставьте поле пустым." #. Type: boolean #. description #: ../templates:11001 msgid "Should the machine be pingable from the outside world?" msgstr "Должна ли машины откликаться на ping извне?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:11001 msgid "" "For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo " "requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be " "down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure " "diagnostics)." msgstr "" "Для повышения безопасности, межсетевой экран может блокировать " "ICMP echo запросы (ping-и). Обычно, это нормально (машина кажется всем " "выключенной), но иногда не очень полезно (например, при поиске причины " "неработоспособности сети)." #. Type: boolean #. description #: ../templates:11001 msgid "If you are not sure, leave this disabled." msgstr "Если не уверены, оставьте заблокированным." #. Type: boolean #. description #: ../templates:12001 msgid "Do you want to manage the firewall setup with debconf?" msgstr "Управлять настройками межсетевого экрана с помощью debconf?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:12001 msgid "" "A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by " "answering a few questions. This should be the preferred option for all who " "are not familiar with firewall-related topics." msgstr "" "Простую настройку межсетевого экрана, подходящую для большинства задач, можно " "получить ответив на несколько вопросов. Рекомендуется всем, кто не разбирается в " "межсетевых экранах." #. Type: boolean #. description #: ../templates:12001 msgid "" "If you do not want that, the firewall will not work before you have edited " "the configuration manually." msgstr "" "Если ответить отрицательно, то межсетевой экран не заработает пока " "не будут выполнены настройки вручную."